Filemom 1
Bible in Basic English (BBE) vs VC
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.