Filemom 1
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.