Filemom 1
Bible in Basic English (BBE) vs BKJ
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.