Eclesiastes 7

Bible in Basic English (BBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.