1 Coríntios 12
Bible in Basic English (BBE) vs VC
1 But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 So it is my desire for you to be clear about this; that no one is able to say by the Spirit of God that Jesus is cursed; and no one is able to say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 And there are different sorts of servants, but the same Lord.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 And there are different operations, but the same God, who is working all things in all.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit:
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues:
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 But all these are the operations of the one and the same Spirit, giving to every man separately as his pleasure is.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For through the baptism of the one Spirit we were all formed into one body, Jews or Greeks, servants or free men, and were all made full of the same Spirit.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 For the body is not one part, but a number of parts.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 If the foot says, Because I am not the hand, I am not a part of the body; it is no less a part of the body.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if the ear says, Because I am not the eye, I am not a part of the body; it is a part of the body all the same.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If all the body was an eye, where would be the hearing? if all was hearing, where would be the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has put every one of the parts in the body as it was pleasing to him.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 And if they were all one part, where would the body be?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now they are all different parts, but one body.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 No, those parts which seem to be feeble are the more necessary;
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 And to those parts of the body which seem to have less honour we give all the more honour; and to those parts of the body which are a cause of shame to us we give the greater respect;
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it;
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And if there is pain in one part of the body, all the parts will be feeling it; or if one part is honoured, all the parts will be glad.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And God has put some in the church, first, Apostles; second, prophets; third, teachers; then those with wonder-working powers, then those with the power of taking away disease, helpers, wise guides, users of strange tongues.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to give their sense?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 But let your desires be turned to the more important things given by the Spirit. And now I am pointing out to you an even better way.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.