Jó 31

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɑ kɑ nɛn nɔni ɑrukɑwɑni bɔkuɑ nɑ nɛɛ,
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Ǹ n mɛn nɑ, ɑre yirɑ̀ Gusunɔ Dɑm kpuroɡii u mɑn yiiye wɔllɔ.
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Tɔn kɔ̃sowɑ u rɑ kɑm ko,
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Gusunɔ u nɛn swɑɑ yɛ̃.
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 — ausente —
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 — ausente —
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Nɛn sɑnu sɑnusu sù kun sɑ̃ɑ dee dee,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 Gusunɔ u de ye nɑ duurɑ, ɡoo u ye tubi di u ɡɛ̃,
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Nɑ̀ n mɑɑ kurɔ ɡoo binɛ kuɑ,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Gusunɔ u de nɛn kurɔ u durɔ ɡoo doo kuɑ,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 — ausente —
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 — ausente —
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Nɑ̀ n yinɑ n nɛn sɔm kowobu ben kɔsiɑru wɛ̃,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 mbɑ kon kpĩ n ɡere Gusunɔn wuswɑɑɔ.
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Gusunɔ wi u mɑn tɑkɑ kuɑ nɛn mɛron nukurɔ,
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Nɑ ǹ sɑ̃ɑrobu yinɑri ye bɑ mɑn bikiɑ.
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Nɑ ǹ ɡobeku dĩɑnu birɑre nɛn yɛnuɔ.
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Domi sɑɑ nɛn ɑluwɑɑsirun di,
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Nɑ̀ n wɔnwɔndo ɡoo wɑ u yɑ̃nun bukɑtɑ mɔ,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 nɑ rɑ nùn yɑ̃nu kɛ̃wɑ ni nɑ kuɑ kɑ nɛn yɑɑ sɑbenun sɑnsu u kɑ wooru yɑri.
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Nɑ ǹ ɡobeku ɡoo tɑki diire
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Nɑ̀ n yeni kpuron ɡɑɑ koore,
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Domi Gusunɔn sɛɛyɑsiɑbu bu mɑn bɛrum mɔ̀.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Nɑ ǹ nɛn nɑɑnɛ dokere wurɑ sɔɔ,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Nɑ ǹ mɑɑ tii suɑre nɛn dukiɑn kpɑ̃ɑrun sɔ̃.
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Nɑ ǹ suru ǹ kun mɛ sɔ̃ɔ sɑ̃ɑre,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 Nɛn ɡɔ̃ru ɡɑ ǹ wurɑre ben mi ɡiɑ ɑsiri sɔɔ.
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Nɑ̀ n yen ɡɑɑ koore,
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Nɑ ku rɑ nuku dobu ko nɛn yibɛrɛ ù n nɔni sɔ̃ɔre.
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Nɑ ǹ mɑm torɑre n win ɡɔɔ kɑnɑ kɑ bɔ̃ri.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Nɛn yɛnuɡibu bɑ yɛ̃ mɑ nɑ rɑ sɔbu dɑm koosie,
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Nɑ ku rɑ wure sɔɔ u kpunɑ tɔɔwɔ ù n tunumɑ.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Nɑ ku rɑ nɛn torɑnu bere nɡe tɔn be bɑ tie.
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Nɑ ku rɑ n tɔmbun ɡeren bɛrum mɔ.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Nɛn ɡɑri dɑ̃ɑki wee.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 kon tu sɔndiwɑ nɛn senɔ,
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Kon Gusunɔ susiwɑ nɡe sinɑ boko,
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Nɛn ɡberu tɑ̀ n mɑn wuri koosi,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 ǹ kun mɛ, nɑ̀ n ten dĩɑnu di nɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu kɔsie,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 tu sɑ̃ki kɑ yɑkɑ kɔ̃susu kpiiyo dĩɑnun ɑyerɔ.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.