Jó 31

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɑ kɑ nɛn nɔni ɑrukɑwɑni bɔkuɑ nɑ nɛɛ,
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Ǹ n mɛn nɑ, ɑre yirɑ̀ Gusunɔ Dɑm kpuroɡii u mɑn yiiye wɔllɔ.
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Tɔn kɔ̃sowɑ u rɑ kɑm ko,
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Gusunɔ u nɛn swɑɑ yɛ̃.
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 — ausente —
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 — ausente —
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Nɛn sɑnu sɑnusu sù kun sɑ̃ɑ dee dee,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Gusunɔ u de ye nɑ duurɑ, ɡoo u ye tubi di u ɡɛ̃,
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Nɑ̀ n mɑɑ kurɔ ɡoo binɛ kuɑ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Gusunɔ u de nɛn kurɔ u durɔ ɡoo doo kuɑ,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 — ausente —
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 — ausente —
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Nɑ̀ n yinɑ n nɛn sɔm kowobu ben kɔsiɑru wɛ̃,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 mbɑ kon kpĩ n ɡere Gusunɔn wuswɑɑɔ.
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Gusunɔ wi u mɑn tɑkɑ kuɑ nɛn mɛron nukurɔ,
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Nɑ ǹ sɑ̃ɑrobu yinɑri ye bɑ mɑn bikiɑ.
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Nɑ ǹ ɡobeku dĩɑnu birɑre nɛn yɛnuɔ.
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Domi sɑɑ nɛn ɑluwɑɑsirun di,
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Nɑ̀ n wɔnwɔndo ɡoo wɑ u yɑ̃nun bukɑtɑ mɔ,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 nɑ rɑ nùn yɑ̃nu kɛ̃wɑ ni nɑ kuɑ kɑ nɛn yɑɑ sɑbenun sɑnsu u kɑ wooru yɑri.
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Nɑ ǹ ɡobeku ɡoo tɑki diire
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Nɑ̀ n yeni kpuron ɡɑɑ koore,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Domi Gusunɔn sɛɛyɑsiɑbu bu mɑn bɛrum mɔ̀.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Nɑ ǹ nɛn nɑɑnɛ dokere wurɑ sɔɔ,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Nɑ ǹ mɑɑ tii suɑre nɛn dukiɑn kpɑ̃ɑrun sɔ̃.
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Nɑ ǹ suru ǹ kun mɛ sɔ̃ɔ sɑ̃ɑre,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 Nɛn ɡɔ̃ru ɡɑ ǹ wurɑre ben mi ɡiɑ ɑsiri sɔɔ.
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Nɑ̀ n yen ɡɑɑ koore,
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Nɑ ku rɑ nuku dobu ko nɛn yibɛrɛ ù n nɔni sɔ̃ɔre.
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Nɑ ǹ mɑm torɑre n win ɡɔɔ kɑnɑ kɑ bɔ̃ri.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Nɛn yɛnuɡibu bɑ yɛ̃ mɑ nɑ rɑ sɔbu dɑm koosie,
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Nɑ ku rɑ wure sɔɔ u kpunɑ tɔɔwɔ ù n tunumɑ.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Nɑ ku rɑ nɛn torɑnu bere nɡe tɔn be bɑ tie.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Nɑ ku rɑ n tɔmbun ɡeren bɛrum mɔ.
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Nɛn ɡɑri dɑ̃ɑki wee.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 kon tu sɔndiwɑ nɛn senɔ,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Kon Gusunɔ susiwɑ nɡe sinɑ boko,
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Nɛn ɡberu tɑ̀ n mɑn wuri koosi,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ǹ kun mɛ, nɑ̀ n ten dĩɑnu di nɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu kɔsie,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 tu sɑ̃ki kɑ yɑkɑ kɔ̃susu kpiiyo dĩɑnun ɑyerɔ.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.