Jó 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yoobu u nɛɛ,
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 U rɑ sewɑ nɡe dɑ̃ɑ wɛ̃su, kpɑ bu nùn burɑ.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Tɔnu wiyɑ ɑ mɛɛrɑ,
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Wɑrɑ u koo kpĩ u ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunun di ɡɑ̃ɑ dɛɛrɑnu yɑrɑ.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 À n tɔnun wɑ̃ɑrun tɔ̃ru yi ɑ ten suru ɡɑrɑ,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ ku mɑɑ nùn nɔni ɡirɑri,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Dɑ̃ru tɑ rɑ n yĩiyɔbu mɔ
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Ten ɡbini yì n mɑɑ tɔkɔ kuɑ,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 ten ɡbinɑ ɡɑɑ rɑ mɑɑ kpɑrewɑ yɑ̀ n nim wɑ
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Adɑmɑ tɔnu u rɑ ɡbiwɑ, kpɑ u kun mɑɑ wɑ̃ɑ.
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Dɑɑ burerun nim mu rɑ ɡbere.
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 Nɡe mɛyɑ tɔnu u rɑ kpunɛ u kun mɑɑ seewe.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Gusunɔ, nɑ kĩ ɑ mɑn bere ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ,
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Tɔnu ù n koo rɑɑ se sɑnɑm mɛ u ɡu,
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Sɑɑ ye sɔɔ, Gusunɔ,
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Wee tɛ̃ ɑ mɑn swĩi mi nɑ nɑɑsu wukɑ kpuro.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Kɑɑ nɛn torɑnu doke sɑɑki sɔɔ ɑ bɔke.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Guunu koo wɔruku nu kɑm ko.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Nim mu koo kpenu kɔsuku,
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Kpɑ ɑ nùn nɔni swɑ̃ɑ dɑbinu kpɛ̃ɛ.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Bɑɑ win bibu bɑ̀ n yĩsiru yɑrɑ,
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Win wɑhɑlɑ tɔnɑwɑ yɑ koo nùn nɔni sɔ̃.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.