Salmos 73

Türkçe (BB31) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tanrı gerçekten İsraile, 2 Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, 2 Adımlarım az kalsın kaymıştı.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, 2 Küstahları kıskanıyordum.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Onlar acı nedir bilmezler, 2 Bedenleri sağlıklı ve semizdirfç. semizdir›› ya da ‹‹Ölürken acı çekmezler, bedenleri semizdir››.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Başkalarının derdini bilmez, 2 Onlar gibi çile çekmezler.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, 2 Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, 2 İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, 2 Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Göklere karşı ağızlarını açarlar, 2 Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Bu yüzden halk onlardan yana döner, 2 Sözlerini ağzı açık dinler.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Derler ki, ‹‹Tanrı nasıl bilir? 2 Bilgisi var mı Yüceler Yücesinin?››
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 İşte böyledir kötüler, 2 Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, 2 Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Gün boyu içim içimi yiyor, 2 Her sabah azap çekiyorum.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 ‹‹Ben de onlar gibi konuşayım›› deseydim, 2 Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Bunu anlamak için düşündüğümde, 2 Zor geldi bana,
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Tanrının Tapınağına girene dek; 2 O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, 2 Yıkıma sürüklüyorsun.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Nasıl da bir anda yok oluyor, 2 Siliniveriyorlar dehşet içinde!
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Uyanan birisi için rüya nasılsa, 2 Sen de uyanınca, ya Rab, 2 Hor göreceksin onların görüntüsünü.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Kalbim kırıldığında, 2 İçim acı dolduğunda,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 Akılsız ve bilgisizdim, 2 Karşında bir hayvan gibi.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Yine de sürekli seninleyim, 2 Sağ elimden tutarsın beni.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Öğütlerinle yol gösterir, 2 Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Senden başka kimim var göklerde? 2 İstemem senden başkasını yeryüzünde.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Bedenim ve yüreğim tükenebilir, 2 Ama Tanrı yüreğimde güç, 2 Bana düşen paydır sonsuza dek.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, 2 Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır; 2 Bütün işlerini duyurayım diye 2 Sığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.