Salmos 107
Türkçe (BB31) vs NVT
1 RABbe şükredin, çünkü O iyidir, 2 Sevgisi sonsuzdur.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Böyle desin RABbin kurtardıkları, 2 Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş, 2 Bütün ülkelerden topladıkları.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Issız çöllerde dolaştılar, 2 Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Aç, susuz, 2 Sefil oldular.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar, 2 RAB kurtardı onları dertlerinden.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, 2 Onlara doğru yolda öncülük etti.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Şükretsinler RABbe sevgisi için, 2 İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, 2 Aç canı iyiliklerle doyurur.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, 2 Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı, 2 Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, 2 Çöktüler, yardım eden olmadı.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar, 2 RAB kurtardı onları dertlerinden;
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, 2 Kopardı zincirlerini.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Şükretsinler RABbe sevgisi için, 2 İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, 2 Demir kapı kollarını parçaladı O.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Cezalarını buldu aptallar, 2 Suçları, isyanları yüzünden.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, 2 Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar, 2 RAB kurtardı onları dertlerinden.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, 2 Kurtardı ölüm çukurundan.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Şükretsinler RABbe sevgisi için, 2 İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Şükran kurbanları sunsunlar 2 Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Gemilerle denize açılanlar, 2 Okyanuslarda iş yapanlar,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 RABbin işlerini, 2 Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, 2 Dalgalar şaha kalktı.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, 2 Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, 2 Ustalıkları işe yaramadı.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar, 2 RAB kurtardı onları dertlerinden.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, 2 Yatıştı dalgalar;
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Rahatlayınca sevindiler, 2 Diledikleri limana götürdü RAB onları.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Şükretsinler RABbe sevgisi için, 2 İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Yüceltsinler Onu halk topluluğunda, 2 Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Irmakları çöle çevirir, 2 Pınarları kurak toprağa,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Verimli toprağı çorak alana, 2 Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Çölü su birikintisine çevirir, 2 Kuru toprağı pınara.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Açları yerleştirir oraya; 2 Oturacak bir kent kursunlar,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, 2 Bol ürün alsınlar diye.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 RABbin kutsamasıyla, 2 Çoğaldılar alabildiğine, 2 Eksiltmedi hayvanlarını.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, 2 Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, 2 Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, 2 Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, 2 Kötülerse ağzını kapayacak.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, 2 RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.