Provérbios 31

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Massa Kralı Lemuelin sözleri, 2 Annesinin ona öğrettikleri:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 ‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? 2 Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Gücünü kadınlara, 2 Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 ‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, 2 Krallara yakışmaz! 2 İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Çünkü içince kuralları unutur, 2 Mazlumun hakkını yerler.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 İçkiyi çaresize, 2 Şarabı kaygı çekene verin.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, 2 Artık sefaletini anmasın.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, 2 Kimsesizin davasını gütmek için aç.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, 2 Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? 2 Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Kocası ona yürekten güvenir 2 Ve kazancı eksilmez.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Kadın ona kötülükle değil, 2 Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Yün, keten bulur, 2 Zevkle elleriyle işler.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Ticaret gemileri gibidir, 2 Yiyeceğini uzaktan getirir.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Gün ağarmadan kalkar, 2 Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, 2 El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Giyinip kollarını sıvar, 2 Canla başla çalışır.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, 2 Çırası gece boyunca yanar.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Eliyle örekeyi tutar, 2 Avucunda iği tutar.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Mazluma kollarını açar, 2 Yoksula elini uzatır.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, 2 Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Yatak örtüleri dokur, 2 Kendi giysileri ince mor ketendendir.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, 2 Kent kurulunda iyi tanınır.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Kadın diktiği keten giysilerle 2 Ördüğü kuşakları tüccara satar.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, 2 Geleceğe güvenle bakar.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Ağzından bilgelik akar, 2 Dili iyilik öğütler.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Ev halkının işlerini yönetir, 2 Tembellik nedir bilmez.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, 2 Kocası onu över.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 ‹‹Soylu işler yapan çok kadın var, 2 Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; 2 Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, 2 Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.