Provérbios 31
Türkçe (BB31) vs ARC
1 Massa Kralı Lemuelin sözleri, 2 Annesinin ona öğrettikleri:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 ‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? 2 Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Gücünü kadınlara, 2 Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 ‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, 2 Krallara yakışmaz! 2 İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Çünkü içince kuralları unutur, 2 Mazlumun hakkını yerler.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 İçkiyi çaresize, 2 Şarabı kaygı çekene verin.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, 2 Artık sefaletini anmasın.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, 2 Kimsesizin davasını gütmek için aç.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, 2 Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? 2 Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Kocası ona yürekten güvenir 2 Ve kazancı eksilmez.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Kadın ona kötülükle değil, 2 Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Yün, keten bulur, 2 Zevkle elleriyle işler.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Ticaret gemileri gibidir, 2 Yiyeceğini uzaktan getirir.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Gün ağarmadan kalkar, 2 Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, 2 El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Giyinip kollarını sıvar, 2 Canla başla çalışır.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, 2 Çırası gece boyunca yanar.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Eliyle örekeyi tutar, 2 Avucunda iği tutar.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Mazluma kollarını açar, 2 Yoksula elini uzatır.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, 2 Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Yatak örtüleri dokur, 2 Kendi giysileri ince mor ketendendir.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, 2 Kent kurulunda iyi tanınır.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Kadın diktiği keten giysilerle 2 Ördüğü kuşakları tüccara satar.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, 2 Geleceğe güvenle bakar.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Ağzından bilgelik akar, 2 Dili iyilik öğütler.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Ev halkının işlerini yönetir, 2 Tembellik nedir bilmez.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, 2 Kocası onu över.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 ‹‹Soylu işler yapan çok kadın var, 2 Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; 2 Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, 2 Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.