Provérbios 31

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Massa Kralı Lemuelin sözleri, 2 Annesinin ona öğrettikleri:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 ‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? 2 Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Gücünü kadınlara, 2 Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 ‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, 2 Krallara yakışmaz! 2 İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Çünkü içince kuralları unutur, 2 Mazlumun hakkını yerler.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 İçkiyi çaresize, 2 Şarabı kaygı çekene verin.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 İçsin ki yoksulluğunu unutsun, 2 Artık sefaletini anmasın.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Ağzını hakkını savunamayan için, 2 Kimsesizin davasını gütmek için aç.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Ağzını aç ve adaletle yargıla, 2 Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Erdemli kadını kim bulabilir? 2 Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Kocası ona yürekten güvenir 2 Ve kazancı eksilmez.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Kadın ona kötülükle değil, 2 Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Yün, keten bulur, 2 Zevkle elleriyle işler.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Ticaret gemileri gibidir, 2 Yiyeceğini uzaktan getirir.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Gün ağarmadan kalkar, 2 Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, 2 El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Giyinip kollarını sıvar, 2 Canla başla çalışır.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, 2 Çırası gece boyunca yanar.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Eliyle örekeyi tutar, 2 Avucunda iği tutar.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Mazluma kollarını açar, 2 Yoksula elini uzatır.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, 2 Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Yatak örtüleri dokur, 2 Kendi giysileri ince mor ketendendir.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, 2 Kent kurulunda iyi tanınır.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Kadın diktiği keten giysilerle 2 Ördüğü kuşakları tüccara satar.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Güç ve onurla kuşanmıştır, 2 Geleceğe güvenle bakar.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Ağzından bilgelik akar, 2 Dili iyilik öğütler.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ev halkının işlerini yönetir, 2 Tembellik nedir bilmez.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, 2 Kocası onu över.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 ‹‹Soylu işler yapan çok kadın var, 2 Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; 2 Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, 2 Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.