Jó 30

Türkçe (BB31) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ‹‹Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlar 2 Benimle alay etmekte, 2 Oysa babalarını sürümün köpeklerinin 2 Yanına koymaya tenezzül etmezdim.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Çünkü güçleri tükenmişti, 2 Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, 2 Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Çalılıklarda karapazı topluyor, 2 Retem kökü yiyorlardı.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Toplumdan kovuluyorlardı, 2 İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde, 2 Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Çalıların arasında anırır, 2 Çalı altında birbirine sokulurlardı.
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar, 2 Ülkeden kovulmuşlardı.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 ‹‹Şimdiyse destan oldum dillerine, 2 Ağızlarına doladılar beni.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar, 2 Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı için 2 Dizginsiz davranmaya başladılar bana.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor, 2 Ayaklarımı kaydırıyor, 2 Bana karşı rampalar kuruyorlar.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Yolumu kesiyor, 2 Kimseden yardım görmeden 2 Beni yok etmeye çalışıyorlar.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor, 2 Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Dehşet çöktü üzerime, 2 Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu, 2 Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 ‹‹Şimdi tükeniyorum, 2 Acı günler beni ele geçirdi.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Geceleri kemiklerim sızlıyor, 2 Beni kemiren acılar hiç durmuyor.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Tanrının şiddeti 2 Üzerimdeki giysiye dönüştü, 2 Gömleğimin yakası gibi beni sıkıyor.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Beni çamura fırlattı, 2 Toza, küle döndüm.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 ‹‹Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun, 2 Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Bana acımasız davranıyor, 2 Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun, 2 Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Biliyorum, beni ölüme, 2 Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 ‹‹Kuşkusuz düşenin dostu olmaz, 2 Felakete uğrayıp yardım istediğinde.
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım? 2 Yoksullar için üzülmez miydim?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi, 2 Işık umarken karanlık geldi.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 İçim kaynıyor, rahatım yok, 2 Önümde acı günler var.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Yaslı yaslı dolaşıyorum, güneş yok, 2 Topluluk içinde kalkıp feryat ediyorum.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Çakallarla kardeş, 2 Baykuşlarla arkadaş oldum.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Derim karardı, soyuluyor, 2 Kemiklerim ateşten yanıyor.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Lirimin sesi yas feryadına, 2 Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.