Jó 30

Türkçe (BB31) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ‹‹Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlar 2 Benimle alay etmekte, 2 Oysa babalarını sürümün köpeklerinin 2 Yanına koymaya tenezzül etmezdim.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Çünkü güçleri tükenmişti, 2 Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, 2 Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Çalılıklarda karapazı topluyor, 2 Retem kökü yiyorlardı.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Toplumdan kovuluyorlardı, 2 İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde, 2 Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Çalıların arasında anırır, 2 Çalı altında birbirine sokulurlardı.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar, 2 Ülkeden kovulmuşlardı.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 ‹‹Şimdiyse destan oldum dillerine, 2 Ağızlarına doladılar beni.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar, 2 Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı için 2 Dizginsiz davranmaya başladılar bana.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor, 2 Ayaklarımı kaydırıyor, 2 Bana karşı rampalar kuruyorlar.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Yolumu kesiyor, 2 Kimseden yardım görmeden 2 Beni yok etmeye çalışıyorlar.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor, 2 Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Dehşet çöktü üzerime, 2 Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu, 2 Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 ‹‹Şimdi tükeniyorum, 2 Acı günler beni ele geçirdi.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Geceleri kemiklerim sızlıyor, 2 Beni kemiren acılar hiç durmuyor.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Tanrının şiddeti 2 Üzerimdeki giysiye dönüştü, 2 Gömleğimin yakası gibi beni sıkıyor.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Beni çamura fırlattı, 2 Toza, küle döndüm.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 ‹‹Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun, 2 Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Bana acımasız davranıyor, 2 Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun, 2 Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Biliyorum, beni ölüme, 2 Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 ‹‹Kuşkusuz düşenin dostu olmaz, 2 Felakete uğrayıp yardım istediğinde.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım? 2 Yoksullar için üzülmez miydim?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi, 2 Işık umarken karanlık geldi.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 İçim kaynıyor, rahatım yok, 2 Önümde acı günler var.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Yaslı yaslı dolaşıyorum, güneş yok, 2 Topluluk içinde kalkıp feryat ediyorum.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Çakallarla kardeş, 2 Baykuşlarla arkadaş oldum.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Derim karardı, soyuluyor, 2 Kemiklerim ateşten yanıyor.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Lirimin sesi yas feryadına, 2 Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.