Jó 30

Türkçe (BB31) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ‹‹Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlar 2 Benimle alay etmekte, 2 Oysa babalarını sürümün köpeklerinin 2 Yanına koymaya tenezzül etmezdim.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Çünkü güçleri tükenmişti, 2 Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, 2 Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Çalılıklarda karapazı topluyor, 2 Retem kökü yiyorlardı.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Toplumdan kovuluyorlardı, 2 İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde, 2 Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Çalıların arasında anırır, 2 Çalı altında birbirine sokulurlardı.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar, 2 Ülkeden kovulmuşlardı.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 ‹‹Şimdiyse destan oldum dillerine, 2 Ağızlarına doladılar beni.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar, 2 Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı için 2 Dizginsiz davranmaya başladılar bana.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor, 2 Ayaklarımı kaydırıyor, 2 Bana karşı rampalar kuruyorlar.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Yolumu kesiyor, 2 Kimseden yardım görmeden 2 Beni yok etmeye çalışıyorlar.
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor, 2 Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Dehşet çöktü üzerime, 2 Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu, 2 Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 ‹‹Şimdi tükeniyorum, 2 Acı günler beni ele geçirdi.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Geceleri kemiklerim sızlıyor, 2 Beni kemiren acılar hiç durmuyor.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Tanrının şiddeti 2 Üzerimdeki giysiye dönüştü, 2 Gömleğimin yakası gibi beni sıkıyor.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Beni çamura fırlattı, 2 Toza, küle döndüm.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 ‹‹Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun, 2 Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Bana acımasız davranıyor, 2 Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun, 2 Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Biliyorum, beni ölüme, 2 Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 ‹‹Kuşkusuz düşenin dostu olmaz, 2 Felakete uğrayıp yardım istediğinde.
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım? 2 Yoksullar için üzülmez miydim?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi, 2 Işık umarken karanlık geldi.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 İçim kaynıyor, rahatım yok, 2 Önümde acı günler var.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Yaslı yaslı dolaşıyorum, güneş yok, 2 Topluluk içinde kalkıp feryat ediyorum.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Çakallarla kardeş, 2 Baykuşlarla arkadaş oldum.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Derim karardı, soyuluyor, 2 Kemiklerim ateşten yanıyor.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Lirimin sesi yas feryadına, 2 Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.