Jó 28

Türkçe (BB31) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gümüş maden ocağından elde edilir, 2 Altını arıtmak için de bir yer vardır.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Demir topraktan çıkarılır, 2 Bakırsa taştan.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 İnsan karanlığa son verir, 2 Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını 2 Son sınırına kadar araştırır.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, 2 İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, 2 Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Ekmek topraktan çıkar, 2 Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, 2 Yüzeyi altın tozunu andırır.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, 2 Doğanın gözü onu görmemiştir.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, 2 Aslan oradan geçmemiştir.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, 2 Dağları kökünden altüst eder.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Kayaların içinden tüneller açar, 2 Gözleri değerli ne varsa görür.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Irmakların kaynağını tıkar, 2 Gizli olanı ışığa çıkarır.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? 2 Aklın yeri neresi?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 İnsan onun değerini bilmez, 2 Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Engin, ‹‹Bende değil›› der, 2 Deniz, ‹‹Yanımda değil.››
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, 2 Değeri gümüşle ölçülmez.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, 2 Laciverttaşıyla değer biçilmez.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, 2 Saf altın kaplara değişilmez.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, 2 Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, 2 Saf altınla ona değer biçilmez.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? 2 Aklın yeri neresi?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, 2 Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Yıkımla Ölüm: 2 ‹‹Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu›› der.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Onun yolunu Tanrı anlar, 2 Yerini bilen Odur.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, 2 Göklerin altındaki her şeyi görür.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Rüzgara güç verdiği, 2 Suları ölçtüğü,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Yağmura kural koyduğu, 2 Yıldırıma yol açtığı zaman,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, 2 Onu onaylayıp araştırdı.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 İnsana, ‹‹İşte Rab korkusu, bilgelik budur›› dedi, 2 ‹‹Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.››
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.