Jó 28
Türkçe (BB31) vs NAA
1 Gümüş maden ocağından elde edilir, 2 Altını arıtmak için de bir yer vardır.
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 Demir topraktan çıkarılır, 2 Bakırsa taştan.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 İnsan karanlığa son verir, 2 Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını 2 Son sınırına kadar araştırır.
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, 2 İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, 2 Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Ekmek topraktan çıkar, 2 Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, 2 Yüzeyi altın tozunu andırır.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, 2 Doğanın gözü onu görmemiştir.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, 2 Aslan oradan geçmemiştir.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, 2 Dağları kökünden altüst eder.
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Kayaların içinden tüneller açar, 2 Gözleri değerli ne varsa görür.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Irmakların kaynağını tıkar, 2 Gizli olanı ışığa çıkarır.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 Ama bilgelik nerede bulunur? 2 Aklın yeri neresi?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 İnsan onun değerini bilmez, 2 Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Engin, ‹‹Bende değil›› der, 2 Deniz, ‹‹Yanımda değil.››
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, 2 Değeri gümüşle ölçülmez.
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, 2 Laciverttaşıyla değer biçilmez.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, 2 Saf altın kaplara değişilmez.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, 2 Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, 2 Saf altınla ona değer biçilmez.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? 2 Aklın yeri neresi?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, 2 Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Yıkımla Ölüm: 2 ‹‹Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu›› der.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Onun yolunu Tanrı anlar, 2 Yerini bilen Odur.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, 2 Göklerin altındaki her şeyi görür.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Rüzgara güç verdiği, 2 Suları ölçtüğü,
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Yağmura kural koyduğu, 2 Yıldırıma yol açtığı zaman,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, 2 Onu onaylayıp araştırdı.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 İnsana, ‹‹İşte Rab korkusu, bilgelik budur›› dedi, 2 ‹‹Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.››
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.