Jó 19

Türkçe (BB31) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eyüp şöyle yanıtladı:
1 Então Jó respondeu:
2 ‹‹Ne zamana dek beni üzecek, 2 Sözlerinizle ezeceksiniz?
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 On kez oldu beni aşağılıyor, 2 Hiç utanmadan saldırıyorsunuz.
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 Yanlış yola sapmışsam, 2 Bu benim suçum.
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 Kendinizi gerçekten benden üstün görüyor, 2 Utancımı bana karşı kullanıyorsanız,
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 Bilin ki, Tanrı bana haksızlık yaptı, 2 Beni ağıyla kuşattı.
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 ‹‹İşte, ‹Zorbalık bu!› diye haykırıyorum, ama yanıt yok, 2 Yardım için bağırıyorum, ama adalet yok.
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 Yoluma set çekti, geçemiyorum, 2 Yollarımı karanlığa boğdu.
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 Üzerimden onurumu soydu, 2 Başımdaki tacı kaldırdı.
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Her yandan yıktı beni, tükendim, 2 Umudumu bir ağaç gibi kökünden söktü.
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 Öfkesi bana karşı alev alev yanıyor, 2 Beni hasım sayıyor.
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 Orduları üstüme üstüme geliyor, 2 Bana karşı rampalar yapıyor, 2 Çadırımın çevresinde ordugah kuruyorlar.
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 ‹‹Kardeşlerimi benden uzaklaştırdı, 2 Tanıdıklarım bana büsbütün yabancılaştı.
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 Akrabalarım uğramaz oldu, 2 Yakın dostlarım beni unuttu.
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 Evimdeki konuklarla hizmetçiler 2 Beni yabancı sayıyor, 2 Garip oldum gözlerinde.
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 Kölemi çağırıyorum, yanıtlamıyor, 2 Dil döksem bile.
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 Soluğum karımı tiksindiriyor, 2 Kardeşlerim benden iğreniyor.
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 Çocuklar bile beni küçümsüyor, 2 Ayağa kalksam benimle eğleniyorlar.
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 Bütün yakın dostlarım benden iğreniyor, 2 Sevdiklerim yüz çeviriyor.
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 Bir deri bir kemiğe döndüm, 2 Ölümün eşiğine geldim.
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 ‹‹Ey dostlarım, acıyın bana, siz acıyın, 2 Çünkü Tanrının eli vurdu bana.
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 Neden Tanrı gibi siz de beni kovalıyor, 2 Etime doymuyorsunuz?
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 ‹‹Keşke şimdi sözlerim yazılsa, 2 Kitaba geçseydi,
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 Demir kalemle, kurşunla 2 Sonsuza dek kalsın diye kayaya kazılsaydı!
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 Oysa ben kurtarıcımın yaşadığını, 2 Sonunda yeryüzüne geleceğini biliyorum.
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 Derim yok olduktan sonra, 2 Yeni bedenimle Tanrıyı göreceğim.
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 Onu kendim göreceğim, 2 Kendi gözlerimle, başkası değil. 2 Yüreğim bayılıyor bağrımda!
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 Eğer, ‹Sıkıntının kökü onda olduğu için 2 Onu kovalım› diyorsanız,
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 Kılıçtan korkmalısınız, 2 Çünkü kılıç cezası öfkeli olur, 2 O zaman adaletin var olduğunu göreceksiniz.››
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.