Jó 19
Türkçe (BB31) vs NAA
1 Eyüp şöyle yanıtladı:
1 Então Jó respondeu:
2 ‹‹Ne zamana dek beni üzecek, 2 Sözlerinizle ezeceksiniz?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 On kez oldu beni aşağılıyor, 2 Hiç utanmadan saldırıyorsunuz.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Yanlış yola sapmışsam, 2 Bu benim suçum.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Kendinizi gerçekten benden üstün görüyor, 2 Utancımı bana karşı kullanıyorsanız,
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Bilin ki, Tanrı bana haksızlık yaptı, 2 Beni ağıyla kuşattı.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 ‹‹İşte, ‹Zorbalık bu!› diye haykırıyorum, ama yanıt yok, 2 Yardım için bağırıyorum, ama adalet yok.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Yoluma set çekti, geçemiyorum, 2 Yollarımı karanlığa boğdu.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Üzerimden onurumu soydu, 2 Başımdaki tacı kaldırdı.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Her yandan yıktı beni, tükendim, 2 Umudumu bir ağaç gibi kökünden söktü.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Öfkesi bana karşı alev alev yanıyor, 2 Beni hasım sayıyor.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Orduları üstüme üstüme geliyor, 2 Bana karşı rampalar yapıyor, 2 Çadırımın çevresinde ordugah kuruyorlar.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 ‹‹Kardeşlerimi benden uzaklaştırdı, 2 Tanıdıklarım bana büsbütün yabancılaştı.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Akrabalarım uğramaz oldu, 2 Yakın dostlarım beni unuttu.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Evimdeki konuklarla hizmetçiler 2 Beni yabancı sayıyor, 2 Garip oldum gözlerinde.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Kölemi çağırıyorum, yanıtlamıyor, 2 Dil döksem bile.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Soluğum karımı tiksindiriyor, 2 Kardeşlerim benden iğreniyor.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Çocuklar bile beni küçümsüyor, 2 Ayağa kalksam benimle eğleniyorlar.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Bütün yakın dostlarım benden iğreniyor, 2 Sevdiklerim yüz çeviriyor.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Bir deri bir kemiğe döndüm, 2 Ölümün eşiğine geldim.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 ‹‹Ey dostlarım, acıyın bana, siz acıyın, 2 Çünkü Tanrının eli vurdu bana.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Neden Tanrı gibi siz de beni kovalıyor, 2 Etime doymuyorsunuz?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 ‹‹Keşke şimdi sözlerim yazılsa, 2 Kitaba geçseydi,
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 Demir kalemle, kurşunla 2 Sonsuza dek kalsın diye kayaya kazılsaydı!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Oysa ben kurtarıcımın yaşadığını, 2 Sonunda yeryüzüne geleceğini biliyorum.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Derim yok olduktan sonra, 2 Yeni bedenimle Tanrıyı göreceğim.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Onu kendim göreceğim, 2 Kendi gözlerimle, başkası değil. 2 Yüreğim bayılıyor bağrımda!
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Eğer, ‹Sıkıntının kökü onda olduğu için 2 Onu kovalım› diyorsanız,
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Kılıçtan korkmalısınız, 2 Çünkü kılıç cezası öfkeli olur, 2 O zaman adaletin var olduğunu göreceksiniz.››
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.