Jó 19

Türkçe (BB31) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eyüp şöyle yanıtladı:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 ‹‹Ne zamana dek beni üzecek, 2 Sözlerinizle ezeceksiniz?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 On kez oldu beni aşağılıyor, 2 Hiç utanmadan saldırıyorsunuz.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Yanlış yola sapmışsam, 2 Bu benim suçum.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Kendinizi gerçekten benden üstün görüyor, 2 Utancımı bana karşı kullanıyorsanız,
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 Bilin ki, Tanrı bana haksızlık yaptı, 2 Beni ağıyla kuşattı.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 ‹‹İşte, ‹Zorbalık bu!› diye haykırıyorum, ama yanıt yok, 2 Yardım için bağırıyorum, ama adalet yok.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Yoluma set çekti, geçemiyorum, 2 Yollarımı karanlığa boğdu.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Üzerimden onurumu soydu, 2 Başımdaki tacı kaldırdı.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Her yandan yıktı beni, tükendim, 2 Umudumu bir ağaç gibi kökünden söktü.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Öfkesi bana karşı alev alev yanıyor, 2 Beni hasım sayıyor.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Orduları üstüme üstüme geliyor, 2 Bana karşı rampalar yapıyor, 2 Çadırımın çevresinde ordugah kuruyorlar.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 ‹‹Kardeşlerimi benden uzaklaştırdı, 2 Tanıdıklarım bana büsbütün yabancılaştı.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Akrabalarım uğramaz oldu, 2 Yakın dostlarım beni unuttu.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Evimdeki konuklarla hizmetçiler 2 Beni yabancı sayıyor, 2 Garip oldum gözlerinde.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Kölemi çağırıyorum, yanıtlamıyor, 2 Dil döksem bile.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Soluğum karımı tiksindiriyor, 2 Kardeşlerim benden iğreniyor.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Çocuklar bile beni küçümsüyor, 2 Ayağa kalksam benimle eğleniyorlar.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Bütün yakın dostlarım benden iğreniyor, 2 Sevdiklerim yüz çeviriyor.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Bir deri bir kemiğe döndüm, 2 Ölümün eşiğine geldim.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 ‹‹Ey dostlarım, acıyın bana, siz acıyın, 2 Çünkü Tanrının eli vurdu bana.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Neden Tanrı gibi siz de beni kovalıyor, 2 Etime doymuyorsunuz?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 ‹‹Keşke şimdi sözlerim yazılsa, 2 Kitaba geçseydi,
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 Demir kalemle, kurşunla 2 Sonsuza dek kalsın diye kayaya kazılsaydı!
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Oysa ben kurtarıcımın yaşadığını, 2 Sonunda yeryüzüne geleceğini biliyorum.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 Derim yok olduktan sonra, 2 Yeni bedenimle Tanrıyı göreceğim.
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Onu kendim göreceğim, 2 Kendi gözlerimle, başkası değil. 2 Yüreğim bayılıyor bağrımda!
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Eğer, ‹Sıkıntının kökü onda olduğu için 2 Onu kovalım› diyorsanız,
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Kılıçtan korkmalısınız, 2 Çünkü kılıç cezası öfkeli olur, 2 O zaman adaletin var olduğunu göreceksiniz.››
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.