Jó 13
Türkçe (BB31) vs NVT
1 ‹‹İşte, gözlerim her şeyi gördü, 2 Kulağım duydu, anladı.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, 2 Sizden aşağı kalmam.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Ama ben Her Şeye Gücü Yetenle konuşmak, 2 Davamı Tanrıyla tartışmak istiyorum.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Sizlerse yalan düzüyorsunuz, 2 Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Keşke büsbütün sussanız! 2 Sizin için bilgelik olurdu bu.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Şimdi davamı dinleyin, 2 Yakınmama kulak verin.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? 2 Onun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Onun tarafını mı tutacaksınız? 2 Tanrının davasını mı savunacaksınız?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? 2 İnsanları aldattığınız gibi Onu da mı aldatacaksınız?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Gizlice Onun tarafını tutarsanız, 2 Kuşkusuz sizi azarlar.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Onun görkemi sizi yıldırmaz mı? 2 Dehşeti üzerinize düşmez mi?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, 2 Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 ‹‹Susun, bırakın ben konuşayım, 2 Başıma ne gelirse gelsin.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Hayatım tehlikeye girecekse girsin, 2 Canım zora düşecekse düşsün.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Beni öldürecek, umudum kalmadıfç, 2 Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım. bile Ona güvenim sarsılmaz.››
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Aslında bu benim kurtuluşum olacak, 2 Çünkü tanrısız bir adam Onun karşısına çıkamaz.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Sözlerimi iyi dinleyin, 2 Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 İşte davamı hazırladım, 2 Haklı çıkacağımı biliyorum.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Kim suçlayacak beni? 2 Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 ‹‹Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, 2 O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Elini üstümden çek 2 Ve dehşetinle beni yıldırma.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Sonra beni çağır, yanıtlayayım, 2 Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Suçlarım, günahlarım ne kadar? 2 Bana suçumu, günahımı göster.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Niçin yüzünü gizliyorsun, 2 Beni düşman gibi görüyorsun? çağrıştırıyor, bu yolla bir söz sanatı yapılmış.
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, 2 Beni mi korkutacaksın? 2 Kuru samanı mı kovalayacaksın?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, 2 Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, 2 Yollarımı gözetliyor, 2 İzimi sürüyorsun.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 ‹‹Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, 2 Güve yemiş giysi gibidir.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.