1 Crônicas 1

Türkçe (BB31) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adem, Şit, Enoş,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Yeret,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hanok, Metuşelah, Lemek,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Nuh. Nuhun oğulları: Sam, Ham, Yafet. metinde geçmemektedir.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Yafetin oğulları: Gomer, Magog, Meday, Yâvan, Tuval, Meşek, Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Gomerin oğulları: Aşkenaz, Difat, Togarma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Yâvanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim, Rodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Hamın oğulları: Kûş, Misrayim, Pût, Kenan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Kûşun oğulları: Seva, Havila, Savta, Raama, Savteka. Raamanın oğulları: Şeva, Dedan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Kûşun Nemrut adında bir oğlu oldu. Yiğitliğiyle yeryüzüne ün saldı.
10 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Misrayim Ludluların, Anamlıların, Lehavlıların, Maftuhluların, Patrusluların, Filistlilerin ataları olan Kasluhluların ve Kaftorluların atasıydı.
11 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
12 — ausente —
12 a Patrusim, a Casluim (de quem descendem os filisteus) e a Caftorim.
13 Kenan ilk oğlu Sidonun babası ve Hititlerin, Yevusluların, Amorluların, Girgaşlıların, Hivlilerin, Arklıların, Sinlilerin, Arvatlıların, Semarlıların, Hamalıların atasıydı.
13 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, a Hete,
14 — ausente —
14 aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
15 — ausente —
15 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
16 — ausente —
16 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus.
17 Samın oğulları: Elam, Asur, Arpakşat, Lud, Aram, Ûs, Hul, Geter, Meşek.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpakşat Şelahın babasıydı. Şelahtan Ever oldu.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelektifç, çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı. Septuaginta ‹‹Arpakşat Kenanın babasıydı, Kenan Şelahın babasıydı.››
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto, nos seus dias, se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Yoktan Almodatın, Şelefin, Hasarmavetin, Yerahın, Hadoramın, Uzalın, Diklanın, Evalın, Avimaelin, Şevanın, Ofirin, Havilanın, Yovavın atasıydı. Bunların hepsi Yoktanın soyundandı.
20 Joctã gerou a Almodá, a Salefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
21 — ausente —
21 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
22 — ausente —
22 a Ebal, a Abimael, a Sabá,
23 — ausente —
23 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
24 Sam, Arpakşat, Şelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Ever, Pelek, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Seruk, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Avram -İbrahim-.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 İbrahimin oğulları: İshak, İsmail.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 İsmailoğullarının soyu: İsmailin ilk oğlu Nevayot. Sonra Kedar, Adbeel, Mivsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mişma, Duma, Massa, Hadat, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Yetur, Nafiş, Kedema gelir. Bunlar İsmailin oğullarıydı.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 İbrahimin cariyesi Keturanın oğulları: Zimran, Yokşan, Medan, Midyan, Yişbak, Şuah. Yokşanın oğulları: Şeva, Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Isbaque e a Sua. Os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Midyanın oğulları: Efa, Efer, Hanok, Avida, Eldaa. Bunların hepsi Keturanın soyundandı.
33 Os filhos de Midiã: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 İshak İbrahimin oğluydu. İshakın oğulları: Esav, İsrail.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esavın oğulları: Elifaz, Reuel, Yeuş, Yalam, Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Elifazın oğulları: Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenaz ve Timnadan doğan Amalek. Masoretik metin ‹‹Timna ve Amalek›› (bkz. Yar.36:12).
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Reuelin oğulları: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seirin oğulları: Lotan, Şoval, Sivon, Âna, Dişon, Eser, Dişan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Lotanın oğulları: Hori, Homam. Timna Lotanın kızkardeşiydi.
39 Os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Şovalın oğulları: Alyan, Manahat, Eval, Şefi, Onam. Sivonun oğulları: Aya, Âna.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Aná.
41 Ânanın oğlu: Dişon. Dişonun oğulları: Hamran, Eşban, Yitran, Keran.
41 O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Eserin oğulları: Bilhan, Zaavan, Yaakan. Dişanın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 İsraillileri yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edomu şu krallar yönetti: Beor oğlu Bala. Kentinin adı Dinhavaydı.
43 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
44 Morreu Bela, e em seu lugar reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
45 Morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Huşam ölünce, Midyanı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avitti.
46 Morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade; este feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
47 Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
47 Morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
48 Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
48 Morreu Samlá, e em seu lugar reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
49 Morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Paiydi. Karısı, Me-Zahav kızı Matretin kızı Mehetaveldi.
50 Morreu Baal-Hanã, e em seu lugar reinou Hadade; o nome da sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Sonunda Hadat da öldü. Edom beyleri şunlardı: Timna, Alva, Yetet,
51 Morreu Hadade. São estes os nomes dos príncipes de Edom: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Oholivama, Ela, Pinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenaz, Teman, Mivsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Magdiel, İram. Edom beyleri bunlardı.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe Irão; são estes os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.