1 Crônicas 1

Türkçe (BB31) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adem, Şit, Enoş,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Yeret,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Hanok, Metuşelah, Lemek,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Nuh. Nuhun oğulları: Sam, Ham, Yafet. metinde geçmemektedir.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Yafetin oğulları: Gomer, Magog, Meday, Yâvan, Tuval, Meşek, Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Gomerin oğulları: Aşkenaz, Difat, Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Yâvanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim, Rodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Hamın oğulları: Kûş, Misrayim, Pût, Kenan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Kûşun oğulları: Seva, Havila, Savta, Raama, Savteka. Raamanın oğulları: Şeva, Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Kûşun Nemrut adında bir oğlu oldu. Yiğitliğiyle yeryüzüne ün saldı.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Misrayim Ludluların, Anamlıların, Lehavlıların, Maftuhluların, Patrusluların, Filistlilerin ataları olan Kasluhluların ve Kaftorluların atasıydı.
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 — ausente —
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Kenan ilk oğlu Sidonun babası ve Hititlerin, Yevusluların, Amorluların, Girgaşlıların, Hivlilerin, Arklıların, Sinlilerin, Arvatlıların, Semarlıların, Hamalıların atasıydı.
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 — ausente —
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 — ausente —
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 — ausente —
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Samın oğulları: Elam, Asur, Arpakşat, Lud, Aram, Ûs, Hul, Geter, Meşek.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpakşat Şelahın babasıydı. Şelahtan Ever oldu.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelektifç, çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı. Septuaginta ‹‹Arpakşat Kenanın babasıydı, Kenan Şelahın babasıydı.››
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Yoktan Almodatın, Şelefin, Hasarmavetin, Yerahın, Hadoramın, Uzalın, Diklanın, Evalın, Avimaelin, Şevanın, Ofirin, Havilanın, Yovavın atasıydı. Bunların hepsi Yoktanın soyundandı.
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 — ausente —
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 — ausente —
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 — ausente —
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sam, Arpakşat, Şelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Ever, Pelek, Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Seruk, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Avram -İbrahim-.
27 Abrão, que é Abraão.
28 İbrahimin oğulları: İshak, İsmail.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 İsmailoğullarının soyu: İsmailin ilk oğlu Nevayot. Sonra Kedar, Adbeel, Mivsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mişma, Duma, Massa, Hadat, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Yetur, Nafiş, Kedema gelir. Bunlar İsmailin oğullarıydı.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 İbrahimin cariyesi Keturanın oğulları: Zimran, Yokşan, Medan, Midyan, Yişbak, Şuah. Yokşanın oğulları: Şeva, Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Midyanın oğulları: Efa, Efer, Hanok, Avida, Eldaa. Bunların hepsi Keturanın soyundandı.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 İshak İbrahimin oğluydu. İshakın oğulları: Esav, İsrail.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esavın oğulları: Elifaz, Reuel, Yeuş, Yalam, Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Elifazın oğulları: Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenaz ve Timnadan doğan Amalek. Masoretik metin ‹‹Timna ve Amalek›› (bkz. Yar.36:12).
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Reuelin oğulları: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seirin oğulları: Lotan, Şoval, Sivon, Âna, Dişon, Eser, Dişan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Lotanın oğulları: Hori, Homam. Timna Lotanın kızkardeşiydi.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Şovalın oğulları: Alyan, Manahat, Eval, Şefi, Onam. Sivonun oğulları: Aya, Âna.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Ânanın oğlu: Dişon. Dişonun oğulları: Hamran, Eşban, Yitran, Keran.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Eserin oğulları: Bilhan, Zaavan, Yaakan. Dişanın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 İsraillileri yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edomu şu krallar yönetti: Beor oğlu Bala. Kentinin adı Dinhavaydı.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Huşam ölünce, Midyanı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avitti.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Paiydi. Karısı, Me-Zahav kızı Matretin kızı Mehetaveldi.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Sonunda Hadat da öldü. Edom beyleri şunlardı: Timna, Alva, Yetet,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Oholivama, Ela, Pinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenaz, Teman, Mivsar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Magdiel, İram. Edom beyleri bunlardı.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.