Jó 39

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Canst thou number the months that they fulfil?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young,
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field;
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Who hath sent out the wild ass free?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Whose home I have made the wilderness,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 He scorneth the tumult of the city,
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture,
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Will the wild-ox be content to serve thee?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed,
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 The wings of the ostrich wave proudly;
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 For she leaveth her eggs on the earth,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 And forgetteth that the foot may crush them,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers:
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Because God hath deprived her of wisdom,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 What time she lifteth up herself on high,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Hast thou made him to leap as a locust?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength:
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 He mocketh at fear, and is not dismayed;
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 The quiver rattleth against him,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage;
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 As oft as the trumpet
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Is it by thy wisdom that the hawk soareth,
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Is it at thy command that the eagle mounteth up,
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 On the cliff she dwelleth, and maketh her home,
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 From thence she spieth out the prey;
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Her young ones also suck up blood:
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.