Jó 14

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Man, that is born of a woman,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down:
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 And dost thou open thine eyes upon such a one,
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Seeing his days are determined,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Look away from him, that he may rest,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 For there is hope of a tree,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Though the root thereof wax old in the earth,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 Yet through the scent of water it will bud,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 But man dieth, and is laid low:
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 As
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 So man lieth down and riseth not:
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 If a man die, shall he live
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee:
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 But now thou numberest my steps:
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 My transgression is sealed up in a bag,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 But the mountain falling cometh to nought;
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 The waters wear the stones;
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth;
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 His sons come to honor, and he knoweth it not;
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 But his flesh upon him hath pain,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.