Salmos 78

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uma a̱ va̱, zuwai atsuvu,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Mi ta̱ a kuyaꞋan kadanshi n asan,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Ili i na tsu panai ɗa kpamu tsu yevei,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Ci o kusokongu ku muku n le i ɗa ba,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 U nekei Yakubu ili i kutono
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Adama a na ntsukaya n na n kuta̱wa̱ e yeve u ɗa,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Adama a na a zuwa a̱ɗu e le u Ka̱shile,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Ka̱ta̱ okpo ci ikaya i le ba,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Aza a Ifirayimu, aza a na a uta̱i vishili n ayaꞋa,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 A shatangu uzuwakpani u le n Ka̱shile ba,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 A cinukpai n ulinga u na u yaꞋin,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 U yaꞋin ili i mereve a̱ a̱shi a ikaya i le,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 U pecei mala ɗa u tonoi n ele punu,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 N kanna ɗa u tonoi n ele n keleshu,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 U ɓatsai atali e meremune,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 U zuwai nyeneke mu uta̱i a katali,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Ama ɗa a lyaꞋi kelime
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 N ucigi u ka̱ɗu u le u ɗa o kondoi Ka̱shile,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 A yaꞋankai Ka̱shile kadanshi ka gbani-gbani, a danai,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Ko ana u lapai katali ɗa mini ma̱ uta̱i gbani,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Adama a nannai ana Vuzavaguɗu
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Adama a na ushuku n Ka̱shile ba,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 N nannai dem u nekei eleshu kadanshi gaɗi,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 U tsuwa̱nka̱i le Mana tsu mini a lyaꞋa,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Ɗa a lyaꞋi ilikulyaꞋa ya alingata a̱ Ka̱shile,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 U zuwai wunla̱i u vugula̱i ɗe a kasana,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 u tsuwa̱nka̱i le inyama tsu kubuta̱,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 U zuwai le a̱ yikpa̱sa̱i e mere ma̱ ka̱tsura̱ ke le,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Ɗa uma a takumai ali a̱ cuwa̱i ka̱u,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Ama babu a̱ cuwa̱ n ili i na i a mali
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 ana Ka̱shile ka panai,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 N ili i nampa ra̱ka̱,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Ta u zuwai ayin e le o kotsoi nannai gbani,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ana Ka̱shile ka unai aza o yoku,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 A ciɓai a na Ka̱shile kaꞋa ubuta̱ u kusheɗeku u le,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Ama ɗa a̱ ya̱nsa̱i ni kadanshi ka̱ una̱ u le,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 A̱ɗu ele o tono kadanshi ka̱ ni ba,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 N nannai dem Ka̱shile ka panai
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 U tsu ciɓa ta̱ ele uma a gbani ɗa i koci,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 A yaꞋansaka yi ta̱ ugbamiwasuvu e meremune,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Makyan dem a̱ ka̱na̱i kukondo Ka̱shile,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 A ciɓa n utsura u ni
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ana u yaꞋin urotu wi ili i mereve a iɗika i Masar,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 U bonokoi nɗolu n le mo okpoi mpasa,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 U suꞋuki le n ka̱kuma̱ ka ayun ka takacikai le,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 U zuwai akyun takumai ucanuku wa ashina e le,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 U la̱nga̱sa̱i ashina a itacishi e le m mini ma atali,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Wu unai anaka e le n mini ma atali,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u ni,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u gbani-gbani u ni,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Wu unai muku mu ugiti n ali a masar,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Ɗa wu uta̱i n uma a̱ ni tsu ushiga,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 U tonoi n ele m ma̱ta̱na̱,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 U tuka̱i le e kureꞋe ki iɗika i ciɗa,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 U lokoi uduniyan u na wi e kelime ke le,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ama ɗa o kondoi Ka̱shile,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 a yaꞋan ili i na i gaꞋin ba,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 A zuwai ni u yaꞋin wupa,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Ana Ka̱shile ka panakai le,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 U ka̱sukpa̱i Ma̱va̱li mo oɓolo a Shilo,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 U ka̱sukpa̱i akpati vu uzuwakpani vu utsura u ni va,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 U yaꞋan ta̱ wupa n ili yi uka̱ni a̱ ni
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Akina o songi muku mo olobo n le,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Anan ganu e le a banai ukpa̱ u kotokobi,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Ɗa Vuzavaguɗu u ɗa̱nga̱i,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 U lapai irala i ni,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Vuzavaguɗu u iwain kefeku ka̱ Isufu,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Ama ɗa kucikpa u zagbai kefeku ka̱ Yahuda,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Ta ɗe u maꞋi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 U zagbai kagbashi ka̱ ni Dawuda,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 u ta̱wa̱i n a̱yi a̱ ubuta̱ u kaguɓa ko nkyon,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawuda tana u guɓai le
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.