Salmos 78
asg (ASG) vs VC
1 Uma a̱ va̱, zuwai atsuvu,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Mi ta̱ a kuyaꞋan kadanshi n asan,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Ili i na tsu panai ɗa kpamu tsu yevei,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Ci o kusokongu ku muku n le i ɗa ba,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 U nekei Yakubu ili i kutono
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Adama a na ntsukaya n na n kuta̱wa̱ e yeve u ɗa,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Adama a na a zuwa a̱ɗu e le u Ka̱shile,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Ka̱ta̱ okpo ci ikaya i le ba,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Aza a Ifirayimu, aza a na a uta̱i vishili n ayaꞋa,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 A shatangu uzuwakpani u le n Ka̱shile ba,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 A cinukpai n ulinga u na u yaꞋin,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 U yaꞋin ili i mereve a̱ a̱shi a ikaya i le,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 U pecei mala ɗa u tonoi n ele punu,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 N kanna ɗa u tonoi n ele n keleshu,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 U ɓatsai atali e meremune,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 U zuwai nyeneke mu uta̱i a katali,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Ama ɗa a lyaꞋi kelime
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 N ucigi u ka̱ɗu u le u ɗa o kondoi Ka̱shile,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 A yaꞋankai Ka̱shile kadanshi ka gbani-gbani, a danai,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Ko ana u lapai katali ɗa mini ma̱ uta̱i gbani,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Adama a nannai ana Vuzavaguɗu
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Adama a na ushuku n Ka̱shile ba,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 N nannai dem u nekei eleshu kadanshi gaɗi,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 U tsuwa̱nka̱i le Mana tsu mini a lyaꞋa,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Ɗa a lyaꞋi ilikulyaꞋa ya alingata a̱ Ka̱shile,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 U zuwai wunla̱i u vugula̱i ɗe a kasana,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 u tsuwa̱nka̱i le inyama tsu kubuta̱,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 U zuwai le a̱ yikpa̱sa̱i e mere ma̱ ka̱tsura̱ ke le,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Ɗa uma a takumai ali a̱ cuwa̱i ka̱u,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Ama babu a̱ cuwa̱ n ili i na i a mali
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 ana Ka̱shile ka panai,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 N ili i nampa ra̱ka̱,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Ta u zuwai ayin e le o kotsoi nannai gbani,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ana Ka̱shile ka unai aza o yoku,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 A ciɓai a na Ka̱shile kaꞋa ubuta̱ u kusheɗeku u le,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Ama ɗa a̱ ya̱nsa̱i ni kadanshi ka̱ una̱ u le,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 A̱ɗu ele o tono kadanshi ka̱ ni ba,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 N nannai dem Ka̱shile ka panai
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 U tsu ciɓa ta̱ ele uma a gbani ɗa i koci,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 A yaꞋansaka yi ta̱ ugbamiwasuvu e meremune,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Makyan dem a̱ ka̱na̱i kukondo Ka̱shile,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 A ciɓa n utsura u ni
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ana u yaꞋin urotu wi ili i mereve a iɗika i Masar,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 U bonokoi nɗolu n le mo okpoi mpasa,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 U suꞋuki le n ka̱kuma̱ ka ayun ka takacikai le,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 U zuwai akyun takumai ucanuku wa ashina e le,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 U la̱nga̱sa̱i ashina a itacishi e le m mini ma atali,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Wu unai anaka e le n mini ma atali,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u ni,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u gbani-gbani u ni,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Wu unai muku mu ugiti n ali a masar,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Ɗa wu uta̱i n uma a̱ ni tsu ushiga,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 U tonoi n ele m ma̱ta̱na̱,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 U tuka̱i le e kureꞋe ki iɗika i ciɗa,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 U lokoi uduniyan u na wi e kelime ke le,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ama ɗa o kondoi Ka̱shile,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 a yaꞋan ili i na i gaꞋin ba,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 A zuwai ni u yaꞋin wupa,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Ana Ka̱shile ka panakai le,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 U ka̱sukpa̱i Ma̱va̱li mo oɓolo a Shilo,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 U ka̱sukpa̱i akpati vu uzuwakpani vu utsura u ni va,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 U yaꞋan ta̱ wupa n ili yi uka̱ni a̱ ni
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Akina o songi muku mo olobo n le,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Anan ganu e le a banai ukpa̱ u kotokobi,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Ɗa Vuzavaguɗu u ɗa̱nga̱i,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 U lapai irala i ni,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Vuzavaguɗu u iwain kefeku ka̱ Isufu,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Ama ɗa kucikpa u zagbai kefeku ka̱ Yahuda,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Ta ɗe u maꞋi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 U zagbai kagbashi ka̱ ni Dawuda,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 u ta̱wa̱i n a̱yi a̱ ubuta̱ u kaguɓa ko nkyon,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawuda tana u guɓai le
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.