Salmos 78
asg (ASG) vs NVI
1 Uma a̱ va̱, zuwai atsuvu,
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Mi ta̱ a kuyaꞋan kadanshi n asan,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Ili i na tsu panai ɗa kpamu tsu yevei,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Ci o kusokongu ku muku n le i ɗa ba,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 U nekei Yakubu ili i kutono
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Adama a na ntsukaya n na n kuta̱wa̱ e yeve u ɗa,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Adama a na a zuwa a̱ɗu e le u Ka̱shile,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Ka̱ta̱ okpo ci ikaya i le ba,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Aza a Ifirayimu, aza a na a uta̱i vishili n ayaꞋa,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 A shatangu uzuwakpani u le n Ka̱shile ba,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 A cinukpai n ulinga u na u yaꞋin,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 U yaꞋin ili i mereve a̱ a̱shi a ikaya i le,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 U pecei mala ɗa u tonoi n ele punu,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 N kanna ɗa u tonoi n ele n keleshu,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 U ɓatsai atali e meremune,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 U zuwai nyeneke mu uta̱i a katali,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Ama ɗa a lyaꞋi kelime
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 N ucigi u ka̱ɗu u le u ɗa o kondoi Ka̱shile,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 A yaꞋankai Ka̱shile kadanshi ka gbani-gbani, a danai,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ko ana u lapai katali ɗa mini ma̱ uta̱i gbani,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Adama a nannai ana Vuzavaguɗu
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Adama a na ushuku n Ka̱shile ba,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 N nannai dem u nekei eleshu kadanshi gaɗi,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 U tsuwa̱nka̱i le Mana tsu mini a lyaꞋa,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Ɗa a lyaꞋi ilikulyaꞋa ya alingata a̱ Ka̱shile,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 U zuwai wunla̱i u vugula̱i ɗe a kasana,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 u tsuwa̱nka̱i le inyama tsu kubuta̱,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 U zuwai le a̱ yikpa̱sa̱i e mere ma̱ ka̱tsura̱ ke le,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Ɗa uma a takumai ali a̱ cuwa̱i ka̱u,
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Ama babu a̱ cuwa̱ n ili i na i a mali
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 ana Ka̱shile ka panai,
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 N ili i nampa ra̱ka̱,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Ta u zuwai ayin e le o kotsoi nannai gbani,
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ana Ka̱shile ka unai aza o yoku,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 A ciɓai a na Ka̱shile kaꞋa ubuta̱ u kusheɗeku u le,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Ama ɗa a̱ ya̱nsa̱i ni kadanshi ka̱ una̱ u le,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 A̱ɗu ele o tono kadanshi ka̱ ni ba,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 N nannai dem Ka̱shile ka panai
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 U tsu ciɓa ta̱ ele uma a gbani ɗa i koci,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 A yaꞋansaka yi ta̱ ugbamiwasuvu e meremune,
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Makyan dem a̱ ka̱na̱i kukondo Ka̱shile,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 A ciɓa n utsura u ni
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 ana u yaꞋin urotu wi ili i mereve a iɗika i Masar,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 U bonokoi nɗolu n le mo okpoi mpasa,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 U suꞋuki le n ka̱kuma̱ ka ayun ka takacikai le,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 U zuwai akyun takumai ucanuku wa ashina e le,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 U la̱nga̱sa̱i ashina a itacishi e le m mini ma atali,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Wu unai anaka e le n mini ma atali,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u ni,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u gbani-gbani u ni,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Wu unai muku mu ugiti n ali a masar,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Ɗa wu uta̱i n uma a̱ ni tsu ushiga,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 U tonoi n ele m ma̱ta̱na̱,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 U tuka̱i le e kureꞋe ki iɗika i ciɗa,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 U lokoi uduniyan u na wi e kelime ke le,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Ama ɗa o kondoi Ka̱shile,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 a yaꞋan ili i na i gaꞋin ba,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 A zuwai ni u yaꞋin wupa,
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Ana Ka̱shile ka panakai le,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 U ka̱sukpa̱i Ma̱va̱li mo oɓolo a Shilo,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 U ka̱sukpa̱i akpati vu uzuwakpani vu utsura u ni va,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 U yaꞋan ta̱ wupa n ili yi uka̱ni a̱ ni
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Akina o songi muku mo olobo n le,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Anan ganu e le a banai ukpa̱ u kotokobi,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Ɗa Vuzavaguɗu u ɗa̱nga̱i,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 U lapai irala i ni,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Vuzavaguɗu u iwain kefeku ka̱ Isufu,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ama ɗa kucikpa u zagbai kefeku ka̱ Yahuda,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Ta ɗe u maꞋi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 U zagbai kagbashi ka̱ ni Dawuda,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 u ta̱wa̱i n a̱yi a̱ ubuta̱ u kaguɓa ko nkyon,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Dawuda tana u guɓai le
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.