Salmos 78
asg (ASG) vs ACF
1 Uma a̱ va̱, zuwai atsuvu,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mi ta̱ a kuyaꞋan kadanshi n asan,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Ili i na tsu panai ɗa kpamu tsu yevei,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ci o kusokongu ku muku n le i ɗa ba,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 U nekei Yakubu ili i kutono
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Adama a na ntsukaya n na n kuta̱wa̱ e yeve u ɗa,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Adama a na a zuwa a̱ɗu e le u Ka̱shile,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ka̱ta̱ okpo ci ikaya i le ba,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Aza a Ifirayimu, aza a na a uta̱i vishili n ayaꞋa,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 A shatangu uzuwakpani u le n Ka̱shile ba,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 A cinukpai n ulinga u na u yaꞋin,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 U yaꞋin ili i mereve a̱ a̱shi a ikaya i le,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 U pecei mala ɗa u tonoi n ele punu,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 N kanna ɗa u tonoi n ele n keleshu,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 U ɓatsai atali e meremune,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 U zuwai nyeneke mu uta̱i a katali,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Ama ɗa a lyaꞋi kelime
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 N ucigi u ka̱ɗu u le u ɗa o kondoi Ka̱shile,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 A yaꞋankai Ka̱shile kadanshi ka gbani-gbani, a danai,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Ko ana u lapai katali ɗa mini ma̱ uta̱i gbani,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Adama a nannai ana Vuzavaguɗu
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Adama a na ushuku n Ka̱shile ba,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 N nannai dem u nekei eleshu kadanshi gaɗi,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 U tsuwa̱nka̱i le Mana tsu mini a lyaꞋa,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Ɗa a lyaꞋi ilikulyaꞋa ya alingata a̱ Ka̱shile,
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 U zuwai wunla̱i u vugula̱i ɗe a kasana,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 u tsuwa̱nka̱i le inyama tsu kubuta̱,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 U zuwai le a̱ yikpa̱sa̱i e mere ma̱ ka̱tsura̱ ke le,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ɗa uma a takumai ali a̱ cuwa̱i ka̱u,
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Ama babu a̱ cuwa̱ n ili i na i a mali
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 ana Ka̱shile ka panai,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 N ili i nampa ra̱ka̱,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Ta u zuwai ayin e le o kotsoi nannai gbani,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Ana Ka̱shile ka unai aza o yoku,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 A ciɓai a na Ka̱shile kaꞋa ubuta̱ u kusheɗeku u le,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ama ɗa a̱ ya̱nsa̱i ni kadanshi ka̱ una̱ u le,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 A̱ɗu ele o tono kadanshi ka̱ ni ba,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 N nannai dem Ka̱shile ka panai
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 U tsu ciɓa ta̱ ele uma a gbani ɗa i koci,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 A yaꞋansaka yi ta̱ ugbamiwasuvu e meremune,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Makyan dem a̱ ka̱na̱i kukondo Ka̱shile,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 A ciɓa n utsura u ni
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 ana u yaꞋin urotu wi ili i mereve a iɗika i Masar,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 U bonokoi nɗolu n le mo okpoi mpasa,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 U suꞋuki le n ka̱kuma̱ ka ayun ka takacikai le,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 U zuwai akyun takumai ucanuku wa ashina e le,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 U la̱nga̱sa̱i ashina a itacishi e le m mini ma atali,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Wu unai anaka e le n mini ma atali,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u ni,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u gbani-gbani u ni,
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Wu unai muku mu ugiti n ali a masar,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Ɗa wu uta̱i n uma a̱ ni tsu ushiga,
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 U tonoi n ele m ma̱ta̱na̱,
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 U tuka̱i le e kureꞋe ki iɗika i ciɗa,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 U lokoi uduniyan u na wi e kelime ke le,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ama ɗa o kondoi Ka̱shile,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 a yaꞋan ili i na i gaꞋin ba,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 A zuwai ni u yaꞋin wupa,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ana Ka̱shile ka panakai le,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 U ka̱sukpa̱i Ma̱va̱li mo oɓolo a Shilo,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 U ka̱sukpa̱i akpati vu uzuwakpani vu utsura u ni va,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 U yaꞋan ta̱ wupa n ili yi uka̱ni a̱ ni
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Akina o songi muku mo olobo n le,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Anan ganu e le a banai ukpa̱ u kotokobi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Ɗa Vuzavaguɗu u ɗa̱nga̱i,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 U lapai irala i ni,
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Vuzavaguɗu u iwain kefeku ka̱ Isufu,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ama ɗa kucikpa u zagbai kefeku ka̱ Yahuda,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Ta ɗe u maꞋi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 U zagbai kagbashi ka̱ ni Dawuda,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 u ta̱wa̱i n a̱yi a̱ ubuta̱ u kaguɓa ko nkyon,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dawuda tana u guɓai le
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.