Salmos 78

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uma a̱ va̱, zuwai atsuvu,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Mi ta̱ a kuyaꞋan kadanshi n asan,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Ili i na tsu panai ɗa kpamu tsu yevei,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Ci o kusokongu ku muku n le i ɗa ba,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 U nekei Yakubu ili i kutono
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Adama a na ntsukaya n na n kuta̱wa̱ e yeve u ɗa,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Adama a na a zuwa a̱ɗu e le u Ka̱shile,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ka̱ta̱ okpo ci ikaya i le ba,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Aza a Ifirayimu, aza a na a uta̱i vishili n ayaꞋa,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 A shatangu uzuwakpani u le n Ka̱shile ba,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 A cinukpai n ulinga u na u yaꞋin,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 U yaꞋin ili i mereve a̱ a̱shi a ikaya i le,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 U pecei mala ɗa u tonoi n ele punu,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 N kanna ɗa u tonoi n ele n keleshu,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 U ɓatsai atali e meremune,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 U zuwai nyeneke mu uta̱i a katali,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Ama ɗa a lyaꞋi kelime
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 N ucigi u ka̱ɗu u le u ɗa o kondoi Ka̱shile,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 A yaꞋankai Ka̱shile kadanshi ka gbani-gbani, a danai,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Ko ana u lapai katali ɗa mini ma̱ uta̱i gbani,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Adama a nannai ana Vuzavaguɗu
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Adama a na ushuku n Ka̱shile ba,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 N nannai dem u nekei eleshu kadanshi gaɗi,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 U tsuwa̱nka̱i le Mana tsu mini a lyaꞋa,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Ɗa a lyaꞋi ilikulyaꞋa ya alingata a̱ Ka̱shile,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 U zuwai wunla̱i u vugula̱i ɗe a kasana,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 u tsuwa̱nka̱i le inyama tsu kubuta̱,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 U zuwai le a̱ yikpa̱sa̱i e mere ma̱ ka̱tsura̱ ke le,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ɗa uma a takumai ali a̱ cuwa̱i ka̱u,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Ama babu a̱ cuwa̱ n ili i na i a mali
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 ana Ka̱shile ka panai,
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 N ili i nampa ra̱ka̱,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Ta u zuwai ayin e le o kotsoi nannai gbani,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ana Ka̱shile ka unai aza o yoku,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 A ciɓai a na Ka̱shile kaꞋa ubuta̱ u kusheɗeku u le,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ama ɗa a̱ ya̱nsa̱i ni kadanshi ka̱ una̱ u le,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 A̱ɗu ele o tono kadanshi ka̱ ni ba,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 N nannai dem Ka̱shile ka panai
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 U tsu ciɓa ta̱ ele uma a gbani ɗa i koci,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 A yaꞋansaka yi ta̱ ugbamiwasuvu e meremune,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Makyan dem a̱ ka̱na̱i kukondo Ka̱shile,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 A ciɓa n utsura u ni
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 ana u yaꞋin urotu wi ili i mereve a iɗika i Masar,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 U bonokoi nɗolu n le mo okpoi mpasa,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 U suꞋuki le n ka̱kuma̱ ka ayun ka takacikai le,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 U zuwai akyun takumai ucanuku wa ashina e le,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 U la̱nga̱sa̱i ashina a itacishi e le m mini ma atali,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Wu unai anaka e le n mini ma atali,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u ni,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u gbani-gbani u ni,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Wu unai muku mu ugiti n ali a masar,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Ɗa wu uta̱i n uma a̱ ni tsu ushiga,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 U tonoi n ele m ma̱ta̱na̱,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 U tuka̱i le e kureꞋe ki iɗika i ciɗa,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 U lokoi uduniyan u na wi e kelime ke le,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Ama ɗa o kondoi Ka̱shile,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 a yaꞋan ili i na i gaꞋin ba,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 A zuwai ni u yaꞋin wupa,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Ana Ka̱shile ka panakai le,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 U ka̱sukpa̱i Ma̱va̱li mo oɓolo a Shilo,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 U ka̱sukpa̱i akpati vu uzuwakpani vu utsura u ni va,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 U yaꞋan ta̱ wupa n ili yi uka̱ni a̱ ni
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Akina o songi muku mo olobo n le,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Anan ganu e le a banai ukpa̱ u kotokobi,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Ɗa Vuzavaguɗu u ɗa̱nga̱i,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 U lapai irala i ni,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Vuzavaguɗu u iwain kefeku ka̱ Isufu,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ama ɗa kucikpa u zagbai kefeku ka̱ Yahuda,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Ta ɗe u maꞋi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 U zagbai kagbashi ka̱ ni Dawuda,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 u ta̱wa̱i n a̱yi a̱ ubuta̱ u kaguɓa ko nkyon,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Dawuda tana u guɓai le
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.