Salmos 78

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uma a̱ va̱, zuwai atsuvu,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Mi ta̱ a kuyaꞋan kadanshi n asan,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Ili i na tsu panai ɗa kpamu tsu yevei,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Ci o kusokongu ku muku n le i ɗa ba,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 U nekei Yakubu ili i kutono
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Adama a na ntsukaya n na n kuta̱wa̱ e yeve u ɗa,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Adama a na a zuwa a̱ɗu e le u Ka̱shile,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Ka̱ta̱ okpo ci ikaya i le ba,
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Aza a Ifirayimu, aza a na a uta̱i vishili n ayaꞋa,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 A shatangu uzuwakpani u le n Ka̱shile ba,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 A cinukpai n ulinga u na u yaꞋin,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 U yaꞋin ili i mereve a̱ a̱shi a ikaya i le,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 U pecei mala ɗa u tonoi n ele punu,
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 N kanna ɗa u tonoi n ele n keleshu,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 U ɓatsai atali e meremune,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 U zuwai nyeneke mu uta̱i a katali,
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Ama ɗa a lyaꞋi kelime
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 N ucigi u ka̱ɗu u le u ɗa o kondoi Ka̱shile,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 A yaꞋankai Ka̱shile kadanshi ka gbani-gbani, a danai,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Ko ana u lapai katali ɗa mini ma̱ uta̱i gbani,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Adama a nannai ana Vuzavaguɗu
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Adama a na ushuku n Ka̱shile ba,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 N nannai dem u nekei eleshu kadanshi gaɗi,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 U tsuwa̱nka̱i le Mana tsu mini a lyaꞋa,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Ɗa a lyaꞋi ilikulyaꞋa ya alingata a̱ Ka̱shile,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 U zuwai wunla̱i u vugula̱i ɗe a kasana,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 u tsuwa̱nka̱i le inyama tsu kubuta̱,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 U zuwai le a̱ yikpa̱sa̱i e mere ma̱ ka̱tsura̱ ke le,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Ɗa uma a takumai ali a̱ cuwa̱i ka̱u,
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ama babu a̱ cuwa̱ n ili i na i a mali
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 ana Ka̱shile ka panai,
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 N ili i nampa ra̱ka̱,
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Ta u zuwai ayin e le o kotsoi nannai gbani,
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Ana Ka̱shile ka unai aza o yoku,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 A ciɓai a na Ka̱shile kaꞋa ubuta̱ u kusheɗeku u le,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Ama ɗa a̱ ya̱nsa̱i ni kadanshi ka̱ una̱ u le,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 A̱ɗu ele o tono kadanshi ka̱ ni ba,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 N nannai dem Ka̱shile ka panai
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 U tsu ciɓa ta̱ ele uma a gbani ɗa i koci,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 A yaꞋansaka yi ta̱ ugbamiwasuvu e meremune,
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Makyan dem a̱ ka̱na̱i kukondo Ka̱shile,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 A ciɓa n utsura u ni
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 ana u yaꞋin urotu wi ili i mereve a iɗika i Masar,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 U bonokoi nɗolu n le mo okpoi mpasa,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 U suꞋuki le n ka̱kuma̱ ka ayun ka takacikai le,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 U zuwai akyun takumai ucanuku wa ashina e le,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 U la̱nga̱sa̱i ashina a itacishi e le m mini ma atali,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Wu unai anaka e le n mini ma atali,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u ni,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 U tsuwa̱nka̱i le n wupa u gbani-gbani u ni,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Wu unai muku mu ugiti n ali a masar,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Ɗa wu uta̱i n uma a̱ ni tsu ushiga,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 U tonoi n ele m ma̱ta̱na̱,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 U tuka̱i le e kureꞋe ki iɗika i ciɗa,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 U lokoi uduniyan u na wi e kelime ke le,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Ama ɗa o kondoi Ka̱shile,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 a yaꞋan ili i na i gaꞋin ba,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 A zuwai ni u yaꞋin wupa,
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Ana Ka̱shile ka panakai le,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 U ka̱sukpa̱i Ma̱va̱li mo oɓolo a Shilo,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 U ka̱sukpa̱i akpati vu uzuwakpani vu utsura u ni va,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 U yaꞋan ta̱ wupa n ili yi uka̱ni a̱ ni
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Akina o songi muku mo olobo n le,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Anan ganu e le a banai ukpa̱ u kotokobi,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Ɗa Vuzavaguɗu u ɗa̱nga̱i,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 U lapai irala i ni,
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Vuzavaguɗu u iwain kefeku ka̱ Isufu,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ama ɗa kucikpa u zagbai kefeku ka̱ Yahuda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Ta ɗe u maꞋi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 U zagbai kagbashi ka̱ ni Dawuda,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 u ta̱wa̱i n a̱yi a̱ ubuta̱ u kaguɓa ko nkyon,
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Dawuda tana u guɓai le
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.