Provérbios 9

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ugboji u maꞋa ta̱ kpaꞋa ku ni
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 U zuwai a kiɗai i nyama adama a̱ ka̱ɗiva̱, u foɓusoi ma̱kya̱n a̱ ni,
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 U suku ta̱ agbashi a̱ ni a̱ ma̱ci,
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 <<Ka̱sukpa̱ a̱ ɗa̱ na yi aza ugboji ba.>>
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 <<Ta̱wa̱i i lyaꞋa ilikulya i va̱,
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Ka̱sukpa̱ unambi u kusheshe, adama ana i ciya̱ wuma,
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 <<Yabadem na baci u dansukai vuza vu kugoyi, wi ta̱ a kuronoko ka̱cika̱ni kugoyi.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ko kenu ka̱ ta̱ vu dansuka vuza vu kugoyi ba, adama ana wita̱ a ku iwan wu.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Neke vuza vu ugboji odoki, ka̱ta̱ a̱yi tana udoku ugboji,
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Wovon u Ka̱shile u ɗa u giti ugboji,
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Adama a̱ va̱, ayin a̱ nu i ta̱ o ku doku kuyimkpa,
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Vi baci nu ugboji, vi ta̱ nu ugboji adama a̱ ka̱cika̱nu,
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Kalau ka vuka, za kadanshi n a̱bunda̱i,
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 U tsu da̱sa̱ngu ta̱ u tsutsu u kpaꞋa ku ni,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 a kuɗeke aza ana i a nwalu,
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 Utsu dana ta̱, <<A̱ɗa̱ aza unambi u kusheshe ta̱wa̱i na.>>
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 <<Mini mu uboki ma tsu yokpo ta̱,
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Ama aza ana a uwai ekiye a̱ ni, e yeve a na a̱kpisa̱ a ɗa i a ubuta̱ wa ba.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.