Provérbios 9

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ugboji u maꞋa ta̱ kpaꞋa ku ni
1 A Sabedoria edificou a sua casa, lavrou as suas sete colunas.
2 U zuwai a kiɗai i nyama adama a̱ ka̱ɗiva̱, u foɓusoi ma̱kya̱n a̱ ni,
2 Carneou os seus animais, misturou o seu vinho e arrumou a sua mesa.
3 U suku ta̱ agbashi a̱ ni a̱ ma̱ci,
3 Já deu ordens às suas criadas e, assim, convida desde as alturas da cidade:
4 <<Ka̱sukpa̱ a̱ ɗa̱ na yi aza ugboji ba.>>
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de senso diz:
5 <<Ta̱wa̱i i lyaꞋa ilikulya i va̱,
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que misturei.
6 Ka̱sukpa̱ unambi u kusheshe, adama ana i ciya̱ wuma,
6 Deixai os insensatos e vivei; andai pelo caminho do entendimento.
7 <<Yabadem na baci u dansukai vuza vu kugoyi, wi ta̱ a kuronoko ka̱cika̱ni kugoyi.
7 O que repreende o escarnecedor traz afronta sobre si; e o que censura o perverso a si mesmo se injuria.
8 Ko kenu ka̱ ta̱ vu dansuka vuza vu kugoyi ba, adama ana wita̱ a ku iwan wu.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Neke vuza vu ugboji odoki, ka̱ta̱ a̱yi tana udoku ugboji,
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio ainda; ensina ao justo, e ele crescerá em prudência.
10 Wovon u Ka̱shile u ɗa u giti ugboji,
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é prudência.
11 Adama a̱ va̱, ayin a̱ nu i ta̱ o ku doku kuyimkpa,
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Vi baci nu ugboji, vi ta̱ nu ugboji adama a̱ ka̱cika̱nu,
12 Se és sábio, para ti mesmo o és; se és escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Kalau ka vuka, za kadanshi n a̱bunda̱i,
13 A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma.
14 U tsu da̱sa̱ngu ta̱ u tsutsu u kpaꞋa ku ni,
14 Assenta-se à porta de sua casa, nas alturas da cidade, toma uma cadeira,
15 a kuɗeke aza ana i a nwalu,
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 Utsu dana ta̱, <<A̱ɗa̱ aza unambi u kusheshe ta̱wa̱i na.>>
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de senso diz:
17 <<Mini mu uboki ma tsu yokpo ta̱,
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Ama aza ana a uwai ekiye a̱ ni, e yeve a na a̱kpisa̱ a ɗa i a ubuta̱ wa ba.
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.