Provérbios 4

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muku n va̱, panai odoki ana Dada ɗa̱ u piꞋisakai ɗa̱.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Adama ana n mi ta̱ e kuneke ɗa̱ odoki a singai, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ku piꞋisa ku va̱ ba.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 A ayin ana mi ishi maku a kpaꞋa ku Dada va̱,
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 u piꞋisakai mu ɗa udanai mu,
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 La̱nsa̱ cicoꞋo, la̱nsa̱ kuyeve,
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ cicoꞋo ba, ci ta̱ tana e ku ere wu,
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Ugiti u cicoꞋo u ɗanna, ciya̱ cicoꞋo, n ili i na vu ciya̱i dem,
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Ciga tsu ɗa, ci ta̱ a kuneke wu tsugbayin.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Wi ta̱ a ku okpo wu ma̱kuꞋun ma tsugbayin a kaci ka̱ nu,
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Pana, maku ma̱va̱, ushuku n ili i na n danai,
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 N piꞋisa ka wu ta̱ ɗe, uye u cicoꞋo,
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Vu yaꞋan baci nwalu n cicoꞋo, babu ili i na ya ku kpada wu uye,
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Reme odoki a nanlo a n utsura, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ a ɗa ba,
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Ka̱ta̱ vu uwa a uye wa aza gbani-gbani ba,
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Katsukpa, ka̱ta̱ vu wala a uɗa ba,
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Adama ana aza a gbani-gbani a nanlo a tsu lata ba,
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Kagbanigbani ka ɗaɗa ilikulya i le,
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Uye wa aza a usuɓi wita̱ uteku tsu ku uta̱ ku kutashi ku kanna ku ɗa,
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Uye wa aza gbani-gbani wita̱ u teku tsu ka̱yimbi ka kpaɓam,
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Maku ma̱va̱, pana i na mi a kudansa,
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 PiꞋisa kaꞋa ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ka ka̱ uta̱ a kusheshe ku nu ba,
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 adama ana wuma u ɗa, wa aza ana i a̱ kula̱nsa̱ le.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Ere ka̱ɗu ka̱ nu n utsura u nu ra̱ka̱,
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Vu ka̱sukpa̱ kadanshi ka a uwa,
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Ka̱sukpa̱ a̱shi a̱ nu a inda magaba mayin,
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Vu yeve ana vu yeve ta̱ ili i na vi a kuyaꞋan,
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Ka̱ta̱ vu katsukpa usingai ko u gula̱ ba,
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.