Provérbios 22

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kula ku usingai ku laꞋa ta̱ udukuyan wa a̱bunda̱i,
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Vuza vu uciyi n vuza vu unambi ili i te i ɗa,
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Vuza vu usuɓi u ce ene ta̱ kawuya ka̱ta̱ u sheɗeku,
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 U ka̱ni u kaci n wovon u Ka̱shile,
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Awana n maza i ta̱ uye wa aza a gbani-gbani,
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Yotsongu maku uye u na wa ku tono,
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Vuza vu uciyi u tsu lyaꞋaka ta̱ vuza vu unambi tsugono,
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Ya ba dem vu na uca̱Ꞌi ka agbanigbani, wi ta̱ ku kyaꞋa kagbanigbani,
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Ya ba dem na u tsu neke ba̱ri wita̱ a ku ciya̱ una̱singai,
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Utuka̱ vuza kugoyi, yeve ka̱ta̱ vishili vu kotso,
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 A̱yi na u tsuyaꞋan kasingai ka̱ta̱ u dansa mayin,
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 A̱shi a̱ Ka̱shile i ta̱ a kinda kuyeve,
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Korogo ka tsu dana ta̱, <<Kawu wita̱ lo pulai.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Una̱ u kashakanlai kpenle ku uga̱vi ku ɗa,
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Tsulau cita̱ ugbaɓurangi n ka̱ɗu ka maku,
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Vuza na de dem u takacikai vuza vu unambi adama ana u doku udukuyan u ni,
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Zuwa atsuvu vu pana kadanshi ka vuza vu ugboji,
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 adama ana, wita̱ a kugaꞋan, ɗa baci vu zuwai le a̱ nu,
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Adama ana kamayun ka̱ nu ko yongo u Vuzavaguɗu,
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Kadanshi ka kamangankupa kaꞋa na kana n ɗana kai nu,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 adama ana n yotsongu wu ili i na yi kamayun,
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ka̱ta̱ vu ya̱nsa̱ vuza vu unambi, adama ana wi nu unambi ba,
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 adama ana Vuzavaguɗu u tsu shamgba ta̱ adama e le,
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ka̱ta̱ vu yaꞋan cija̱Ꞌa̱ n vuza wupa ba,
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 Talo va tono uye u ni
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Ka̱ta̱ vu ushuku ku tsupa ka vuza kutan ba,
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 adama ana ɗa baci vi n ili i na vu kutsupaka ba,
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Ka̱ta̱ vu takpa katali ka kureꞋe ka aza a cau,
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Vu tsu e ene ta̱ kafuɗi ku ulinga ubuta̱ wu ulinga u ni?
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.