Salmos 108

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 تسبيحة. مزمور لداود‎. ‎ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي‏‎.
1 Firme está o meu coração, ó Deus! Cantarei e entoarei louvores de toda a minha alma.
2 ‎استيقظي ايتها الرباب والعود انا استيقظ سحرا‎.
2 Despertai, saltério e harpa! Quero acordar a alva.
3 ‎احمدك بين الشعوب يا رب وارنم لك بين الامم‎.
3 Render-te-ei graças entre os povos, ó Senhor ! Cantar-te-ei louvores entre as nações.
4 ‎لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك‎.
4 Porque acima dos céus se eleva a tua misericórdia, e a tua fidelidade, para além das nuvens.
5 ‎ارتفع اللهم على السموات وليرتفع على كل الارض مجدك‎.
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e em toda a terra esplenda a tua glória,
6 ‎لكي ينجو احباؤك. خلص بيمينك واستجب لي
6 para que os teus amados sejam livres; salva com a tua destra e responde-nos.
7 الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎.
7 Disse Deus na sua santidade: Exultarei; dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
8 ‎لي جلعاد لي منسّى. افرايم خوذة راسي. يهوذا صولجاني‎.
8 Meu é Gileade, meu é Manassés; Efraim é a defesa de minha cabeça; Judá é o meu cetro.
9 ‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ
9 Moabe, porém, é a minha bacia de lavar; sobre Edom atirarei a minha sandália; sobre a Filístia jubilarei.
10 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم‎.
10 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
11 ‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.
11 Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
12 ‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎.
12 Presta-nos auxílio na angústia, pois vão é o socorro do homem.
13 ‎بالله نصنع بباس وهو يدوس اعداءنا
13 Em Deus faremos proezas, porque ele mesmo calca aos pés os nossos adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 108, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.