Gênesis 10

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 وهدورام واوزال ودقلة
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 وعوبال وأبيمايل وشبا
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.