Jó 6

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mame tozuhse Jo a. Ynara tykase:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Jetuarimary kuhpory se ase sam kary roropa ikuhtoh po.
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Isawã motye omoxihxo exiry tuna konõto ehpio po.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety pyre ke tuose ywy,
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Tuesapare jumẽtu exĩko mana onahpoty nae ahtao.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Yrome sautu pyra ahtao tomepore pyra tõsẽ exĩko mana.
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Morohne enapyry se pyra ase ipunaka,
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “Oty katohme ise jehtoh onekaropyra Ritonõpo nae ya?
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Jetapary se ase eya,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Moro riry eya waro jahtao, pyhseky ykary tãkye jehtoh ke jetuhxo toehse jahtao ro.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Tapotũkehse ywy,
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Topu risẽ sã jamihme hano?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Atakorehmasaromepyra ase,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “Popyra ehtoh toehse ahtao ahno a typynanopyry sehxo mana tope tomo a,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Yrome tonekunohse ywy oya xine,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Osemazuhme pehme mana jerumã ke, newe maro.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Yrome imeĩpo tuname exĩko,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Ahno tõ ytoketõ tahnõko mã toto tuna zupiry poko repe,
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Mokaro oehketomo Tema poe, Sapa poe roropa,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Yrome pore, toeporehkase toto ahtao
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Moro iporiry tonorẽ sã matose;
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Omõkomory onekaropopyra exiase oya xine.
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 ‘Kypynanohko jepetõkara winoino,’ te,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “Kuamorepatoko,
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Ajohpe pyra exikety zae ehtoh ekarõko mana.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Jotururu hxirory se hmatou?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Zae pyra matose:
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Kuenetoko jenuru aka, ajohpe jekarotohme;
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Epo hnae õtururukomo.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Okurohtao xine, ajohpe jekarõko matou?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.