Jó 6

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mame tozuhse Jo a. Ynara tykase:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Jetuarimary kuhpory se ase sam kary roropa ikuhtoh po.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Isawã motye omoxihxo exiry tuna konõto ehpio po.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety pyre ke tuose ywy,
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Tuesapare jumẽtu exĩko mana onahpoty nae ahtao.
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Yrome sautu pyra ahtao tomepore pyra tõsẽ exĩko mana.
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Morohne enapyry se pyra ase ipunaka,
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 “Oty katohme ise jehtoh onekaropyra Ritonõpo nae ya?
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Jetapary se ase eya,
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Moro riry eya waro jahtao, pyhseky ykary tãkye jehtoh ke jetuhxo toehse jahtao ro.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Tapotũkehse ywy,
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Topu risẽ sã jamihme hano?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Atakorehmasaromepyra ase,
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 “Popyra ehtoh toehse ahtao ahno a typynanopyry sehxo mana tope tomo a,
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Yrome tonekunohse ywy oya xine,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Osemazuhme pehme mana jerumã ke, newe maro.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Yrome imeĩpo tuname exĩko,
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Ahno tõ ytoketõ tahnõko mã toto tuna zupiry poko repe,
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Mokaro oehketomo Tema poe, Sapa poe roropa,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Yrome pore, toeporehkase toto ahtao
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Moro iporiry tonorẽ sã matose;
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Omõkomory onekaropopyra exiase oya xine.
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 ‘Kypynanohko jepetõkara winoino,’ te,
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 “Kuamorepatoko,
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Ajohpe pyra exikety zae ehtoh ekarõko mana.
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Jotururu hxirory se hmatou?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Zae pyra matose:
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Kuenetoko jenuru aka, ajohpe jekarotohme;
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Epo hnae õtururukomo.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Okurohtao xine, ajohpe jekarõko matou?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.