Jó 39

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Otara ahtao poti tõ ypy tõ po exiketõ enurũko nae?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Toto nunory tõ kukuru waro hma aroporyhtao eya xine enurutohme?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Ãtykyry kuehme exĩko tumũkuru enururuhtao;
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Imũkuru tõ wãtãko,
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 “Onoky a jumẽtu tõ ona põkõ tymyhpokase tamoreme xine toto ytotohme, tosẽke pyra exiketomo?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Ona tonorẽ ekaroase eya xine esarykõme ehtohme.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Panaikato kõ etary se pyra mã toto pata tõ myhto;
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Otuhnõko mã toto ypy tõ po,
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 “Pui orutua itu htaõ toerokuru se exĩko nae oekyme?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Mokyro myhnõko mah eary tõ ke nono ahkatoh pokona, raxiteru pokona roropa nono poro itywyhmatohme?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Jamihme mana ajohpe pyra.
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Tiriiku tõkehko anapoihpyry enehpõko mah eya atapyĩ taka?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 “Awexituruze aporiry tõ pohpoh ãko mã toto axĩ sã repe.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Mokyro awexituruze ehmokãko mana nono pona rokene,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 Wenikehnõko mana pupu a akurihmory poko, onokyro tomo a itũtũmary roropa.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Ehmokãko mana yrome tuhmo a wenikehnõko
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Ya ro mokyro tyrise tuaro pyra exiketyme, tuaro ehtoh onekaropyra jexiryke eya.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Yrome tururume toytoryhtao axĩ ytõko mana.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Jo, omoro hma kawaru rihpõme jamihme?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Mokyro pyhseky kamexipõko mahno taparara samo, ahno erehtohme aryrykatoh ke?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Typenekehse ahtao nono ahkãko mã toto tupupurukõ ke toytorykõ se toexirykõke tururume etonatoh pona tyjamitunurukõke.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Enaromyra mã toto.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Epozakuroko xine etakinakety sã pyrou ytõko mã kehko, warata tõkehko zemime mã kehko xixi ao.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Tywyh tywyh ãko toytorykõ se toexirykõke,
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Opore rueimo totose ahtao, aryrykatoh ke ezuhnõko mã toto;
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 “Piano ytõko nae,
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Õmiry eraximãko pianoimo nae tymỹ ritohme kaetokõ po?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Esary topu tõ po, kaetokõ po.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Moro poe tykarimory enẽko mana,
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Onokyro toorihse ahtao, moroto oximõnõko
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.