Jó 39

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Otara ahtao poti tõ ypy tõ po exiketõ enurũko nae?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Toto nunory tõ kukuru waro hma aroporyhtao eya xine enurutohme?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Ãtykyry kuehme exĩko tumũkuru enururuhtao;
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Imũkuru tõ wãtãko,
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “Onoky a jumẽtu tõ ona põkõ tymyhpokase tamoreme xine toto ytotohme, tosẽke pyra exiketomo?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Ona tonorẽ ekaroase eya xine esarykõme ehtohme.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Panaikato kõ etary se pyra mã toto pata tõ myhto;
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Otuhnõko mã toto ypy tõ po,
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “Pui orutua itu htaõ toerokuru se exĩko nae oekyme?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Mokyro myhnõko mah eary tõ ke nono ahkatoh pokona, raxiteru pokona roropa nono poro itywyhmatohme?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Jamihme mana ajohpe pyra.
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Tiriiku tõkehko anapoihpyry enehpõko mah eya atapyĩ taka?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “Awexituruze aporiry tõ pohpoh ãko mã toto axĩ sã repe.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Mokyro awexituruze ehmokãko mana nono pona rokene,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Wenikehnõko mana pupu a akurihmory poko, onokyro tomo a itũtũmary roropa.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Ehmokãko mana yrome tuhmo a wenikehnõko
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Ya ro mokyro tyrise tuaro pyra exiketyme, tuaro ehtoh onekaropyra jexiryke eya.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Yrome tururume toytoryhtao axĩ ytõko mana.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Jo, omoro hma kawaru rihpõme jamihme?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Mokyro pyhseky kamexipõko mahno taparara samo, ahno erehtohme aryrykatoh ke?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Typenekehse ahtao nono ahkãko mã toto tupupurukõ ke toytorykõ se toexirykõke tururume etonatoh pona tyjamitunurukõke.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Enaromyra mã toto.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Epozakuroko xine etakinakety sã pyrou ytõko mã kehko, warata tõkehko zemime mã kehko xixi ao.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Tywyh tywyh ãko toytorykõ se toexirykõke,
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Opore rueimo totose ahtao, aryrykatoh ke ezuhnõko mã toto;
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “Piano ytõko nae,
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Õmiry eraximãko pianoimo nae tymỹ ritohme kaetokõ po?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Esary topu tõ po, kaetokõ po.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Moro poe tykarimory enẽko mana,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Onokyro toorihse ahtao, moroto oximõnõko
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.