Isaías 40
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Ynara ãko Ritonõpo Kuesẽkõ mana:
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Oturuko ipynanopyryme Jerusarẽ põkomo a, toto eahmaryme zuruko toto,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Opore ahno oturũko mana, ynara ãko:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Jakanahmã emero tynonotosẽme exĩko osepune aehtohme,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Morarame saeremehxo toehtoh enepõko Ritonõpo mana,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Imepỹ kohtãko mana, ynara ãko:
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Onahpoty anorỹko mana,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Onahpoty anorỹko mana, ekuru ohpahnõko,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Omoro, omi kurã ekaroneme mase Jerusarẽ põkomo a,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Ritonõpo Kuesẽkõ oehnõko mana tuisamehxo ehtohme;
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Kaneru tõ pyno exikety sã, typoetory tõ pyno Kuesẽkõ mana;
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Onoky a tuna konõto tukuhse tomary ke?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Ritonõpo osenetupuhtoh waro pyra ahno mana.
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Onoky a Ritonõpo tamorepase zuarohxo ehtohme?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Ritonõpo a ahno tõ emero sero nono po toiro tuna pitahkatoh sã mã toto poketi ao,
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Ripano po wewe tõ emero porehme ipune pyra exiry jahkatohme kynekarorykõme Ritonõpo a emero motye imehxo aexiryke.
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Ritonõpo a ahno tõ emero sero nono po arypyra sã mana;
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Onoky sã Ritonõpo nae?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Ahno nyrihpyry sã pyra mana,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Uuru onepekahsaromepyra exikety a parata roropa,
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Zuaro pyra hmatou?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Ritonõpo mokyro exikety mã tapõ po iporotyhpyry sero nono epoe,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Tuisa tõ jamihme exiketõ tuisame pyra tyrĩko ropa mã ynororo jamihme pyra toto ehtohme.
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Otyro ẽxihtary sã mã toto, imity tõ pisarara samo.
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Onoky sã Ritonõpo nae?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Enetoko ke kakoxi kapu poko xirikuato tomo.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Izyraeu tomo, oty katohme ykerekeremãko matou?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Zuaro pyra hmatou?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Totaehse exiketõ jamihtanohpõko ropa mana,
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Poetome ro exiketõ etaehnõko mã toto, apotũkehnõko;
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Yrome Ritonõpo enetupuhnanõ mã jamihme exĩko ropa.
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.