Isaías 40

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ynara ãko Ritonõpo Kuesẽkõ mana:
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Oturuko ipynanopyryme Jerusarẽ põkomo a, toto eahmaryme zuruko toto,
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Opore ahno oturũko mana, ynara ãko:
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Jakanahmã emero tynonotosẽme exĩko osepune aehtohme,
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Morarame saeremehxo toehtoh enepõko Ritonõpo mana,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Imepỹ kohtãko mana, ynara ãko:
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Onahpoty anorỹko mana,
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Onahpoty anorỹko mana, ekuru ohpahnõko,
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Omoro, omi kurã ekaroneme mase Jerusarẽ põkomo a,
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Ritonõpo Kuesẽkõ oehnõko mana tuisamehxo ehtohme;
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Kaneru tõ pyno exikety sã, typoetory tõ pyno Kuesẽkõ mana;
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Onoky a tuna konõto tukuhse tomary ke?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Ritonõpo osenetupuhtoh waro pyra ahno mana.
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Onoky a Ritonõpo tamorepase zuarohxo ehtohme?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Ritonõpo a ahno tõ emero sero nono po toiro tuna pitahkatoh sã mã toto poketi ao,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Ripano po wewe tõ emero porehme ipune pyra exiry jahkatohme kynekarorykõme Ritonõpo a emero motye imehxo aexiryke.
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Ritonõpo a ahno tõ emero sero nono po arypyra sã mana;
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Onoky sã Ritonõpo nae?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 Ahno nyrihpyry sã pyra mana,
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Uuru onepekahsaromepyra exikety a parata roropa,
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Zuaro pyra hmatou?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Ritonõpo mokyro exikety mã tapõ po iporotyhpyry sero nono epoe,
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Tuisa tõ jamihme exiketõ tuisame pyra tyrĩko ropa mã ynororo jamihme pyra toto ehtohme.
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Otyro ẽxihtary sã mã toto, imity tõ pisarara samo.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Onoky sã Ritonõpo nae?
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Enetoko ke kakoxi kapu poko xirikuato tomo.
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Izyraeu tomo, oty katohme ykerekeremãko matou?
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Zuaro pyra hmatou?
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Totaehse exiketõ jamihtanohpõko ropa mana,
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Poetome ro exiketõ etaehnõko mã toto, apotũkehnõko;
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Yrome Ritonõpo enetupuhnanõ mã jamihme exĩko ropa.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.