Salmos 94

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!
1 Ó S enhor , Deus da vingança, ó Deus da vingança, manifesta teu esplendor!
2 Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!
2 Levanta-te, ó Juiz da terra, dá aos orgulhosos o que merecem.
3 Jusqu'à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
3 Até quando, S enhor ? Até quando os perversos se alegrarão de suas maldades?
4 Jusqu'à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
4 Até quando falarão com arrogância? Até quando os que praticam o mal contarão vantagens?
5 Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.
5 Esmagam o teu povo, S enhor , oprimem os que pertencem a ti.
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.
6 Matam viúvas e estrangeiros e assassinam órfãos.
7 Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
7 “O S enhor não vê”, eles dizem. “O Deus de Israel
8 Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?
8 Pensem melhor, tolos! Quando vocês, insensatos, entenderão?
9 Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'œil ne verra-t-il pas?
9 Acaso é surdo aquele que fez os ouvidos? É cego aquele que formou os olhos?
10 Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?
10 Aquele que castiga as nações não os castigará? Aquele que tudo sabe não sabe o que vocês fazem?
11 L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.
11 O S enhor conhece os pensamentos de cada um; sabe que nada valem.
12 Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,
12 Feliz é aquele a quem disciplinas, S enhor , aquele a quem ensinas tua lei.
13 Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
13 Tu lhe dás alívio em tempos de aflição, até que se abra uma cova para os perversos.
14 Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.
14 Pois o S enhor não rejeitará seu povo; não abandonará os que lhe pertencem.
15 Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
15 Os julgamentos voltarão a se basear na justiça, e os de coração íntegro a buscarão.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
16 Quem me protegerá dos perversos? Quem me defenderá dos que praticam o mal?
17 Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.
17 Se o S enhor não tivesse me ajudado, eu já estaria no silêncio do túmulo.
18 Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.
18 Gritei: “Estou caindo!”, mas o teu amor, S
19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.
19 Quando minha mente estava cheia de dúvidas, teu consolo me deu esperança e ânimo.
20 Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?
20 Podem os líderes injustos, aqueles cujos decretos permitem a injustiça, afirmar que Deus está do lado deles?
21 Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.
21 Juntam-se contra os justos e condenam os inocentes à morte.
22 Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.
22 Mas o S enhor é a minha fortaleza; meu Deus é a rocha onde me refugio.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.
23 Deus fará os pecados dos perversos caírem sobre eles; ele os destruirá por suas maldades. O S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.