Salmos 80
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Voyants, fais briller ta splendeur!
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 Éternel, Dieu des armées, jusqu'à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 Protège ce vignoble que ta droite a planté, et la branche que tu t'es fortifié.
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le Fils de l'homme que tu t'es fortifié;
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.