Salmos 80

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Voyants, fais briller ta splendeur!
1 Ouve-nos, ó Pastor de Israel! Escuta-nos, tu que guias o teu rebanho! Tu que estás sentado no teu trono, que fica sobre os
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
2 mostra a tua misericórdia pelas Benjamim e Manassés! Mostra-nos o teu poder; vem e salva-nos.
3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
3 Faze com que prosperemos de novo, ó Deus! Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.
4 Éternel, Dieu des armées, jusqu'à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
4 Até quando, ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, ficarás do teu povo?
5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
5 Tu nos tens dado pão de lágrimas para comer e um copo cheio de lágrimas para beber.
6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
6 Tu deixas que as nações vizinhas briguem por causa da nossa terra e que os nossos inimigos zombem de nós.
7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
7 Faze com que prosperemos de novo, ó Deus Todo-Poderoso! Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.
8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
8 Trouxeste do Egito uma parreira , o povo de Israel; expulsaste os outros povos e plantaste essa parreira na terra deles.
9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
9 Preparaste o terreno para ela; as suas raízes entraram fundo na terra, e ela se espalhou por toda parte.
10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
10 Cobriu os montes com a sua sombra, e os seus galhos cresceram acima dos cedros gigantes.
11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11 Ela estendeu os seus ramos até o mar Mediterrâneo e até o rio Eufrates.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
12 Por que derrubaste as cercas que havia em volta dela? Agora quem passa pelo caminho pode roubar as suas uvas.
13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
13 Os porcos do mato a pisam e a destroem, e os animais ferozes a devoram.
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
14 Volta para nós, ó Deus Todo-Poderoso! Lá do céu olha para nós; vem e salva a tua parreira.
15 Protège ce vignoble que ta droite a planté, et la branche que tu t'es fortifié.
15 Vem e salva essa parreira que tu plantaste, esse ramo novo que fizeste crescer tão forte.
16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
16 Os nossos inimigos a cortaram e queimaram. Na tua ira, olha para eles e acaba com eles.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le Fils de l'homme que tu t'es fortifié;
17 Protege e guarda o povo que escolheste, a nação que fizeste crescer tão forte.
18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
18 Não nos afastaremos de ti outra vez; conserva a nossa vida, e nós te louvaremos.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
19 Faze com que prosperemos de novo, ó Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.