Salmos 80
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Voyants, fais briller ta splendeur!
1 Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que te assentas entre os querubins, resplandece.
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
3 Faze-nos voltar, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 Éternel, Dieu des armées, jusqu'à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
5 Tu os sustentas com pão de lágrimas e lhes dás a beber lágrimas em abundância.
6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
6 Tu nos pões por objeto de contenção entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
7 Faze-nos voltar, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
8 Trouxeste uma vinha do Egito; lançaste fora as nações e a plantaste.
9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
9 Preparaste-lhe lugar, e fizeste com que ela aprofundasse raízes; e, assim, encheu a terra.
10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
10 Os montes cobriram-se com a sua sombra, e como os cedros de Deus se tornaram os seus ramos.
11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11 Ela estendeu a sua ramagem até ao mar, e os seus ramos, até ao rio.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
12 Por que quebraste, então, os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo a devoram.
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
14 Oh! Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, atende dos céus, e vê, e visita esta vinha,
15 Protège ce vignoble que ta droite a planté, et la branche que tu t'es fortifié.
15 e a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti!
16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; pereceu pela repreensão da tua face.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le Fils de l'homme que tu t'es fortifié;
17 Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
18 Deste modo, não nos iremos de após ti; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
19 Faze-nos voltar, Senhor , Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.