Salmos 50

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! JE SUIS Dieu, ton Dieu.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Quand tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue manigance la fraude.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.