Salmos 18
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. (18-2) Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est mon rocher, en qui je me confie! Mon bouclier, la force de mon salut, ma haute retraite!
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et des torrents de méchants m'avaient épouvanté;
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris;
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était irrité.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Il était monté sur un Voyant, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, d'épaisses nuées du ciel.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de tes narines.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses principes.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 La voie de Dieu est parfaite; la Parole de l’Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs;
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d'airain.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger se sont soumis à moi subtilement.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon Rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.