Salmos 18
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. (18-2) Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est mon rocher, en qui je me confie! Mon bouclier, la force de mon salut, ma haute retraite!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et des torrents de méchants m'avaient épouvanté;
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris;
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était irrité.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 Il était monté sur un Voyant, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, d'épaisses nuées du ciel.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de tes narines.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses principes.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 La voie de Dieu est parfaite; la Parole de l’Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs;
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d'airain.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger se sont soumis à moi subtilement.
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon Rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.